Jan 7, 2016 13:45
8 yrs ago
Italiano term

winsurfisti da spiaggia

Da Italiano a Inglese Altro Viaggi e Turismo surfing
I'm not sure exactly what is meant by this: the context is - Diffidiamo dei windsurfisti da spiaggia, del c’è troppo vento ... c’è poco vento.

I wondered whether it might be passing a derogatory comment on people who think they know about windsurfing but never leave the beach - or is simply trying to say that you don't know what it's like out on the waves unless you're out there! Or is there another explanation? Any ideas anyone? Thanks.

(Previously, the text - which seems to be snatches from a website - has talked about a watersports centre where each person is free to find their own level so I think this may be a completely unrelated line -)

Discussion

philgoddard Jan 7, 2016:
Asker You might want to post a few sentences from before this one, as I think it's valuable context.

Proposed translations

+9
1 ora
Selected

windsurfers who never get their feet wet

I don't think a literal translation works here, and the answer is not as obvious as it might seem.

I'm not going to post additional context here without the asker's permission, but the text is easy to find online. Its tone is friendly and encouraging, and they're not being derogatory in any way. They're simply saying don't sit there making excuses that there's too much wind, or not enough: just get in the water and enjoy it.

I don't think "beach windsurfers" works because "beach" is ambiguous. All windsurfing takes place at the beach, because it also refers to the water. Here, we're just talking about the sand, which is why I've suggested "who never get their feet wet".

I'll leave you to decide how to translate "diffidiamo". I think it's meant in a humorous, ironic way - "we're suspicious of" - but you could tone it down and say "we have no time for" or "we're not very patient with".
Note from asker:
Thanks to everyone for their suggestions!
Peer comment(s):

agree Fiona Grace Peterson
1 ora
agree ChananZass
1 ora
agree Lisa Jane : in a nutshell:)
2 ore
agree Jane Nizi
14 ore
agree Linda Thody
18 ore
agree contesei
18 ore
agree Yvonne Gallagher
19 ore
agree Ivana UK
1 giorno 3 ore
agree Michael Korovkin
1 giorno 4 ore
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
5 min

Beach windsurfers

"We distrust beach windsurfers who say it's too windy ( to go windsurfing) when in reality it isn't windy enoug";

Yes, it's slightly derogatory, saying their judgment can't be trusted;
Peer comment(s):

agree Peter Cox
31 min
Thanks
agree Caterina Passari
1 ora
Thanks
agree Gad Kohenov : you are too good!
1 ora
Thanks
neutral philgoddard : I think you've been misled by the ambiguous punctuation. As I see it, the three dots imply "or not windy enough", not "when in reality it isn't windy enough".
1 ora
Thanks
disagree Fiona Grace Peterson : I don't think this suggestion conveys anything at all, much less the intended meaning.
3 ore
winsurfisti da spiaggia is the translation asked;
Something went wrong...
1 giorno 8 ore

beachbound surfers who are a wind-up

Note the wind-up pun.
Something went wrong...
8 ore

beach bum windsurfers / windsurfing beach bums

'beach bums' and for women 'beach bunnies'.
This is a concept for surfers!!


"[..] Though surfers come from all walks of life, the basis of the **beach bum stereotype** comes from that great enthusiasm that surfers can have for their sport.[..]

"Localism often exists due to socioeconomic factors as well. Until relatively recently, surfers were looked down upon as lazy people on the fringe of society **(hence the term "beach bum.")** Many who surfed were locals of beach towns who lived there year-round, and were from a lower economic class. For that reason as much as any other, these groups were resentful of outsiders, particularly those who were well-to-do and came to their beaches to surf recreationally rather than as a way of life. Australia has its own history where surfers were openly treated with hostility from local governments in the sport's early days, and the tension never really went away, despite the sport's enormous increase in popularity. Maroubra Beach in Australia became infamous for localism and other violence chronicled in the documentary film Bra Boys about the eponymous group, although the surfers in the film maintain they are not a "gang."

Surfing (particularly in Southern California) has its own slang, which has comingled with Valleyspeak. Words such as "dude", "tubular", "radical", and "gnarly" are associated with both. One of the primary terms used by surfers around the world is the word "stoked". This refers to a mixed feeling of anxiety and happiness towards the waves breaking. Surfers have often been associated with being slackers or 'beach bums' (with women being known as 'beach bunnies').

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2016-01-08 13:35:58 GMT)
--------------------------------------------------

beach bum
n. Informal
A person who habitually loafs or idles on beaches.
http://www.thefreedictionary.com/beach bum

--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2016-01-09 21:48:35 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.amazon.com/Beach-Bummer-Perfectly-Michele-Jakubow...

--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2016-01-09 21:52:39 GMT)
--------------------------------------------------

The 'Beach Bummer list' , invece, è la lista delle spiagge più inquinate
http://www.healthebay.org/beach-report-card

--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2016-01-09 21:58:35 GMT)
--------------------------------------------------

Metterei 'one word' come qui
http://www.beachbums.it/

Per evitare riferimenti indiretti invece al 'deretano femminile'!!
Peer comment(s):

neutral James (Jim) Davis : In US slang a "bum" is a homeless person (see urban dictionary). In UK (I am native UK English) slang it is a person you have no respect for. This doesen't seem to be the meaning in the context.//I'm not hinting at bummer. "Bum" is very much vulgar slang.
7 ore
you are hinting at 'bummer' that 'bad luck' No slang here - http://www.thefreedictionary.com/beach bum
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search