Glossary entry

English term or phrase:

Pooled support

French translation:

plateau d\'assistance

Added to glossary by Marion Delarue
Jan 10, 2016 15:14
8 yrs ago
4 viewers *
English term

Pooled support

English to French Other Human Resources Customer service
As the opposite of dedicated support.
For example when a client do not have one single dedicated employee to meet his needs — rather, he'd call in with a question and someone on a team of 5-10 people would respond.

Discussion

Marion Delarue (asker) Jan 15, 2016:
Plateau d'assistance Bonjour à tous et merci pour vos réponses.
Germaine, je ne pense pas qu'il s'agisse d'un service d'appoint, c'est-à-dire un service organisé pour remédier à une insuffisance temporaire, car il s'agit d'un service permanent.
Pour moi c'est mchd qui a raison, c'est comme ça que je comprends les choses.
Voici un exemple:
La plateforme d’Assistance
Nos opérateurs répondent 24h/24, 7j/7 à tous les besoins des bénéficiaires de nos couvertures d’assurance où qu’ils soient dans le monde. Notre équipe multilingue est régulièrement formée aux nouveaux produits XXX ASSISTANCE. Nous disposons également d’un réseau de 34 plateaux d’assistance dans le monde et de 3 centres médicaux en propre nous permettant une action de proximité et une gestion efficace. Le plateau d’Assistance est joignable au XXX ou par fax au XXX.

Merci !
Germaine Jan 15, 2016:
Marion, Par opposition à un service dédié (technicien attitré), il s'agit tout simplement d'un service d'appoint:
service de soutien technique,
service de soutien (technique) d'appoint

Dans un bureau, par exemple, certains ont une secrétaire/une assistante (=dédié), d'autres doivent s'en remettre au (Service de) secrétariat (clerical pool).

Il est toujours préférable de mettre la phrase complète pour nous orienter sur la traduction la mieux adaptée.
Daryo Jan 11, 2016:
the vantage point can make a difference (what is "selling" from one side of a deal is "buying" from the other side, etc etc ...);

same as "defining a term by its opposite" - that narrows down to just one of all the possible meanings;

applied to this ST: the point of "pooled support" for the purpose of this ST (and here we are dealing with this ST, not with some undefined general purpose use of the term "pooled support") is that - from the viewpoint of the user of support services - it is the opposite of "dedicated support".
OlivierBenhamou Jan 11, 2016:
regroupement de soutien
Chakib Roula Jan 10, 2016:
I penserais à "une assistance assurée par une équipe pluridisicplinaire".

Proposed translations

28 mins
Selected

plateau d'assistance

Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER : oui
18 mins
merci
disagree FX Fraipont (X) : 1. aucun "plateau d'assistance" dans vos références. 2. Ici, point de personnel d'assistance, ni individu, ni groupe. "pooled" = le personnel "généraliste" répond aux demandes d'assistance.
1 hr
agree Anne Bohy
8 hrs
merci
disagree Daryo : je ne vois aucun lien entre "une équipe travaillant en plateau" et le fait que l'assistance soit dédiée ou non à un client particulier
1 day 49 mins
votre citation : from the viewpoint of the user of support services - it is the opposite of "dedicated support".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
3 hrs

le soutien d'une équipe

Cela suppose la mise en commun de moyens d'assistance (d'une équipe donc ou à tout le moins de personnes se concertant).
Something went wrong...
-1
4 mins

répartition des demandes d'assistance

entre les membres du personnel

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-01-10 19:38:53 GMT)
--------------------------------------------------

"polled support" is NOT a pool of specialized people managing support, since in the context it replaces a "single dedicated employee".

Support calls are "pooled" to the whole staff, i.e. there is no specialized/dedicated support staff .

"Pooled Support for Startups
Many Startups face the same challenge when delivering sophisticated support:
• Low volumes during non-business hours make it too costly to staff qualified
support professionals, and unskilled answering services simply don't work.
Stat’s Pooled Support Offer is designed to address this challenge with a support
team comprised of 70% dedicated agents during business hours and 30% non-
dedicated or pooled resources during non-business hours.
All agents (dedicated and shared) answer live phone calls, handle e-mail and web
tickets, chat, and contribute to knowledge base articles (KBAs).
Requirements:
• At least 5 dedicated support agents
• At least 3 non-dedicated or shared agents"
http://www.slideshare.net/jimgillis/pooled-support-for-start...
Peer comment(s):

disagree mchd : aucune référence - formulation peu élégante pour une brochure marketing
2 hrs
Something went wrong...
15 hrs

regroupement de soutien

support would translate best by soutien
As to pooled, it implies that elements are pooled together into existence... hence the "regroupement"
Something went wrong...
+2
1 day 55 mins

assistance non-dédiée / assistance partagée [avec d'autres clients]

tout simplement?
du point de vue du client qui en est l'utilisateur, le personnel du centre d'appel fournissant l'assistance est soit "dédié" (le client s'adresse toujours aux mêmes personnes qui sont "dédiées" à ce client), soit "non-dédié" [partagé avec d'autres clients] le même personnel fournit l'assistance aussi à d'autres clients.
Peer comment(s):

agree Christiane Allen : Assistance partagée, absolument!
35 mins
Merci!
agree GILLES MEUNIER : non dédiée sans tiret
38 mins
Merci!
neutral Francois Boye : Your translation does not sound right in French. Why? Because it is more or less a literal translation of 'non-dedicated support' //You don't get it! 'Une assistance non dédiée' is meaningless to the ears of a French speaker.
10 hrs
as much as a literal translation CAN BE a very nasty trap, it's very far from being ALWAYS a wrong one // as lawyers would say, each case to be judged on its own merits ...// MANY trade terms are meaningless / baffling / misleading to outsiders ...
Something went wrong...
-1
1 day 11 hrs

assistance par une équipe soudée/de personnes interchangeables

In a nutshell, the message to the client is that he/she can get the support of a group of people who all can perform the service he/she needs. So he/she can be referred to several staffers equally fit for delivering the service needed.
Peer comment(s):

disagree Germaine : on ne parle ni d'une équipe soudée (= étroitement unie) ni de personnes interchangeable (!!), mais d'un service d'appoint, tout simplement. Pensez, par ex. à un "pool de secrétariat".
3 days 53 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search