Feb 13, 2016 22:47
8 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
dar los pesos que hay que balancear
Spanish to English
Medical
Philosophy
From a paper on the hypothesis of the (action-oriented) predictive brain (Mexico):
Está claro aquí que, en general, cuanto mayor sea el peso estimado de un posible error de predicción, mayor será la precisión requerida en la predicción. El cerebro tiene que sopesar y balancear ambas cosas a la vez. Pero lo más importante de the hypothesis of the (action-oriented) predictive brain, es que, así como no se limita a las excitaciones provenientes del mundo exterior al cuerpo, sino que incluye las provenientes del resto del cuerpo, así también considera que los recursos del cerebro para reducir el error de predicción –y para hacer las mismas precisiones y ***dar los pesos que hay que balancear***– incluyen uno, más ligado a la acción práctica, que será crucial:
- la obtención de nuevas señales sensoriales (muevo los ojos para explorar más detenidamente la escena, me acerco o alejo, muevo o golpeo tal o cual objeto externo). Las contorsiones del recién nacido, incluso su llanto, ya dejan ver hasta dónde puede desarrollarse esto.
My first draft:
It is clear here that, in general, the greater the possible weight of a prediction error, the greater accuracy is required for its prediction. The brain has to weigh and balance both things at once. But the most important part of the hypothesis of the (action-oriented) predictive brain is that, just as it is not limited to the stimuli coming from the world outside the body, and includes those from the rest of the body, so we must also consider that the brain’s resources to reduce the prediction error—and to make the same determinations ...--include one, more linked to actual practice, which will be crucial:
- the obtaining of new sensory signals (I move my eyes to explore the scene more closely, I approach or move away, I move or strike such and such external object). The contorsions of the newborn baby, even her cry, let us see how far this can develop.
ANY and ALL input regarding the question and my draft will be greatly appreciated.
Está claro aquí que, en general, cuanto mayor sea el peso estimado de un posible error de predicción, mayor será la precisión requerida en la predicción. El cerebro tiene que sopesar y balancear ambas cosas a la vez. Pero lo más importante de the hypothesis of the (action-oriented) predictive brain, es que, así como no se limita a las excitaciones provenientes del mundo exterior al cuerpo, sino que incluye las provenientes del resto del cuerpo, así también considera que los recursos del cerebro para reducir el error de predicción –y para hacer las mismas precisiones y ***dar los pesos que hay que balancear***– incluyen uno, más ligado a la acción práctica, que será crucial:
- la obtención de nuevas señales sensoriales (muevo los ojos para explorar más detenidamente la escena, me acerco o alejo, muevo o golpeo tal o cual objeto externo). Las contorsiones del recién nacido, incluso su llanto, ya dejan ver hasta dónde puede desarrollarse esto.
My first draft:
It is clear here that, in general, the greater the possible weight of a prediction error, the greater accuracy is required for its prediction. The brain has to weigh and balance both things at once. But the most important part of the hypothesis of the (action-oriented) predictive brain is that, just as it is not limited to the stimuli coming from the world outside the body, and includes those from the rest of the body, so we must also consider that the brain’s resources to reduce the prediction error—and to make the same determinations ...--include one, more linked to actual practice, which will be crucial:
- the obtaining of new sensory signals (I move my eyes to explore the scene more closely, I approach or move away, I move or strike such and such external object). The contorsions of the newborn baby, even her cry, let us see how far this can develop.
ANY and ALL input regarding the question and my draft will be greatly appreciated.
Proposed translations
(English)
4 | to weigh up what has to be evened out | Andrew Bramhall |
4 +1 | achieve the right balance between them | philgoddard |
Proposed translations
1 hr
Selected
to weigh up what has to be evened out
In your proposed translation, there's a fault in your first sentence:
"It is clear here that, in general, the greater the possible weight of a prediction error, the greater accuracy is required for its prediction" should read -
" It is clear here that, in general, the greater the possible weight of a prediction error, the greater THE accuracy required for its prediction" ( NO 'IS'!)
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2016-02-14 10:54:45 GMT)
--------------------------------------------------
On reflection ' evened out' sounds a bit strange here; the idea of ' balancear' here is more 'sort out' / 'weigh up'; the idea is having to weigh up that which needs to be 'weighed up' or 'sorted out'.
Your proposal is very good and reads very well. One slight retouch might be to say ' to arrive at the same conclusions' instead of ' to 'make the same determinations' which, while not wrong, can be improved upon. Judges, juries and courts tend to 'make determinations',( about the truth of facts, etc,.) in academic texts it sounds a bit dry and stilted, that's all.
"It is clear here that, in general, the greater the possible weight of a prediction error, the greater accuracy is required for its prediction" should read -
" It is clear here that, in general, the greater the possible weight of a prediction error, the greater THE accuracy required for its prediction" ( NO 'IS'!)
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2016-02-14 10:54:45 GMT)
--------------------------------------------------
On reflection ' evened out' sounds a bit strange here; the idea of ' balancear' here is more 'sort out' / 'weigh up'; the idea is having to weigh up that which needs to be 'weighed up' or 'sorted out'.
Your proposal is very good and reads very well. One slight retouch might be to say ' to arrive at the same conclusions' instead of ' to 'make the same determinations' which, while not wrong, can be improved upon. Judges, juries and courts tend to 'make determinations',( about the truth of facts, etc,.) in academic texts it sounds a bit dry and stilted, that's all.
Note from asker:
Absolutely right, Oliver. Thank you. |
I believe Oliver was referring to my proposal for the paragraph as whole. |
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: You say "your proposal is very good", but the asker hasn't given a proposal. She's just put three dots.
19 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your help!"
+1
20 hrs
achieve the right balance between them
In other words, decide which are important and which are not, which would be another possible translation. "Peso" means "importance" or "weighting".
Peer comment(s):
agree |
Robert Carter
: Yes, achieve or "strike" an appropriate balance.
8 hrs
|
Thanks! The asker doesn't agree with us, though.
|
Discussion
"Let us see" doesn't work, because it's ambiguous. I would say something like "show us".