glissement vers (Formulierung)

German translation: Verlagerung zu/in Richtung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:glissement vers (Formulierung)
German translation:Verlagerung zu/in Richtung
Entered by: Renate Radziwill-Rall

12:01 Mar 31, 2016
French to German translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. /
French term or phrase: glissement vers (Formulierung)
Im fraglichen Abschnitt geht es um die Verteilung der Rollen und Aufgaben in der Politik der höheren Bildung, Forschung und Innovation. In Bezug auf die internationale Wissenschaftspolitik schreibt der Autor:

Un glissement du débat vers le paradigme de l’innovation s’est opéré ces dernières années, comme en témoigne le changement de dénomination de bon nombre de conseils européens.

Inhaltlich ist mir der Satz soweit klar, aber ich bin mir unsicher, wie ich dieses «glissement vers» übersetzen soll (die Debatten haben sich hin zu etwas verschoben?). Meine bisherige freie Lösung lautet folgendermassen:

In den vergangenen Jahren ist in den Debatten das Innovationsparadigma immer mehr ins Zentrum gerückt, wie die Namensänderung vieler europäischer Wissenschaftsräte belegt.

Was meint ihr? Danke für eure Hilfe!
ibz
Local time: 17:58
Verlagerung zu/in Richtung
Explanation:
--
Selected response from:

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 17:58
Grading comment
Danke für die Hilfe! Ich bin letztlich bei meiner ursprünglichen Lösung geblieben, aber deinen Vorschlag fand ich auch gut.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Verlagerung zu/in Richtung
Renate Radziwill-Rall


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Verlagerung zu/in Richtung


Explanation:
--

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 17:58
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Grading comment
Danke für die Hilfe! Ich bin letztlich bei meiner ursprünglichen Lösung geblieben, aber deinen Vorschlag fand ich auch gut.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search