Glossary entry

English term or phrase:

Get a flavour for life

Italian translation:

prova/sperimenta il gusto autentico/l\'atmosfera autentica

Added to glossary by Daniela Gabrietti
May 11, 2016 18:09
8 yrs ago
2 viewers *
English term

Get a flavour for life

English to Italian Marketing Tourism & Travel resort cinese
Spend two nights in a Village Villa at five-star Amanfayun Resort, attend a tea picking ritual and sail through West Lake on a private boat.
With its shady courtyards, tea plantations and authentic pavilions, Amanfayun Resort offers a peaceful retreat from the bustle of busy modern life.
On this Vertu trip, you'll stay in a Village Villa overlooking the surrounding woodland, perfectly in-keeping with the natural beauty of Hangzhou.
Hangzhou is well known for its stunning West Lake and Dragon Well Tea.
Get a flavour for life in this stunning Eastern city with a tea picking experience and tasting.
Afterwards, head out on the lake with a private sailing boat with live music and champagne.

Mi aiutate a capire e rendere questa espressione in italiano?

Proposed translations

12 hrs
Selected

prova/sperimenta il gusto autentico/l'atmosfera autentica

ci sono molte espressioni in rete con "for life", e secondo me il senso è quello di vivere un'esperienza "reale", "assaggiare" qualcosa, avere un saggio di qualcosa (come espressione metaforica, anche riferita per esempio, come si vede in rete, a toccare con mano come funziona un college). Anche: tocca con mano la vera vita di questa cittadina.... (anche se qui è bello mantenere l'idea del gusto, dell'assaggio - il doppio senso metaforico - dato che si tratta di raccogliere/gustare il tè).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
5 mins

Assapora la vita

"Assapora la vita (quotidiana) di questa meravigliosa cittadina dell'Estremo Oriente..." Visto che si parla sia di "tea picking", sia di "tasting", secondo me ci starebbe anche "quotidiana", ma soprattutto "assapora", ovviamente...
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : non dovrebbe essere *of* life in, tipo "In that way the Japanese visitors get a flavor of life in the Netherlands"? comunque la tua soluzzia ci sta :-) /anfatti
36 mins
Grazie. In realtà io avrei detto "get a taste of". Credo che "get a flavour for" sia più tipo "provare (per avere un'idea)", ma alla fine la priorità in testi semili penso sia trovare qualcosa che "suoni bene" (senza stravolgere il senso, ovvio...).
agree Diego Sibilia
13 hrs
Grazie Diego :)
Something went wrong...
7 mins

Riscopri (riscoprite) il gusto per la vita

un'ipotesi
Something went wrong...
2 hrs

Dai gusto alla vita

.
Something went wrong...
3 hrs

fai tua/cattura per sempre un'atmosfera

Ma non potrebbe essere letta così?!?
Something went wrong...
+4
13 hrs

cogli il vero sapore

la intendo così .. il for life visto come qualcosa di concreto..
Peer comment(s):

agree Lisa Jane : Mi piace, rende bene il concetto
15 mins
grazie!
agree MariaGrazia Pizzoli
1 hr
grazie!
agree Vienna P.
4 hrs
grazie!
agree CarlottaLV
5 hrs
grazie!
Something went wrong...
15 hrs

Goditi la vita

Un'altra idea...visto che si parla di resort di lusso, io me la vorrei proprio! :-)

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2016-05-12 10:05:12 GMT)
--------------------------------------------------

Godrei...maledetto correttore...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search