Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Get a flavour for life
Italian translation:
prova/sperimenta il gusto autentico/l\'atmosfera autentica
Added to glossary by
Daniela Gabrietti
May 11, 2016 18:09
8 yrs ago
2 viewers *
English term
Get a flavour for life
English to Italian
Marketing
Tourism & Travel
resort cinese
Spend two nights in a Village Villa at five-star Amanfayun Resort, attend a tea picking ritual and sail through West Lake on a private boat.
With its shady courtyards, tea plantations and authentic pavilions, Amanfayun Resort offers a peaceful retreat from the bustle of busy modern life.
On this Vertu trip, you'll stay in a Village Villa overlooking the surrounding woodland, perfectly in-keeping with the natural beauty of Hangzhou.
Hangzhou is well known for its stunning West Lake and Dragon Well Tea.
Get a flavour for life in this stunning Eastern city with a tea picking experience and tasting.
Afterwards, head out on the lake with a private sailing boat with live music and champagne.
Mi aiutate a capire e rendere questa espressione in italiano?
With its shady courtyards, tea plantations and authentic pavilions, Amanfayun Resort offers a peaceful retreat from the bustle of busy modern life.
On this Vertu trip, you'll stay in a Village Villa overlooking the surrounding woodland, perfectly in-keeping with the natural beauty of Hangzhou.
Hangzhou is well known for its stunning West Lake and Dragon Well Tea.
Get a flavour for life in this stunning Eastern city with a tea picking experience and tasting.
Afterwards, head out on the lake with a private sailing boat with live music and champagne.
Mi aiutate a capire e rendere questa espressione in italiano?
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
12 hrs
Selected
prova/sperimenta il gusto autentico/l'atmosfera autentica
ci sono molte espressioni in rete con "for life", e secondo me il senso è quello di vivere un'esperienza "reale", "assaggiare" qualcosa, avere un saggio di qualcosa (come espressione metaforica, anche riferita per esempio, come si vede in rete, a toccare con mano come funziona un college). Anche: tocca con mano la vera vita di questa cittadina.... (anche se qui è bello mantenere l'idea del gusto, dell'assaggio - il doppio senso metaforico - dato che si tratta di raccogliere/gustare il tè).
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
5 mins
Assapora la vita
"Assapora la vita (quotidiana) di questa meravigliosa cittadina dell'Estremo Oriente..." Visto che si parla sia di "tea picking", sia di "tasting", secondo me ci starebbe anche "quotidiana", ma soprattutto "assapora", ovviamente...
Peer comment(s):
agree |
AdamiAkaPataflo
: non dovrebbe essere *of* life in, tipo "In that way the Japanese visitors get a flavor of life in the Netherlands"? comunque la tua soluzzia ci sta :-) /anfatti
36 mins
|
Grazie. In realtà io avrei detto "get a taste of". Credo che "get a flavour for" sia più tipo "provare (per avere un'idea)", ma alla fine la priorità in testi semili penso sia trovare qualcosa che "suoni bene" (senza stravolgere il senso, ovvio...).
|
|
agree |
Diego Sibilia
13 hrs
|
Grazie Diego :)
|
7 mins
Riscopri (riscoprite) il gusto per la vita
un'ipotesi
2 hrs
Dai gusto alla vita
.
3 hrs
fai tua/cattura per sempre un'atmosfera
Ma non potrebbe essere letta così?!?
+4
13 hrs
cogli il vero sapore
la intendo così .. il for life visto come qualcosa di concreto..
Peer comment(s):
agree |
Lisa Jane
: Mi piace, rende bene il concetto
15 mins
|
grazie!
|
|
agree |
MariaGrazia Pizzoli
1 hr
|
grazie!
|
|
agree |
Vienna P.
4 hrs
|
grazie!
|
|
agree |
CarlottaLV
5 hrs
|
grazie!
|
15 hrs
Goditi la vita
Un'altra idea...visto che si parla di resort di lusso, io me la vorrei proprio! :-)
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2016-05-12 10:05:12 GMT)
--------------------------------------------------
Godrei...maledetto correttore...
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2016-05-12 10:05:12 GMT)
--------------------------------------------------
Godrei...maledetto correttore...
Something went wrong...