Glossary entry

English term or phrase:

Build the habit

Italian translation:

Creare l'abitudine

Added to glossary by Valentina Mellone
May 16, 2016 08:29
7 yrs ago
English term

Build the habit

English to Italian Marketing Marketing / Market Research
Build the habit:
If viewers are used to finding new content on your channel on a regular basis, they often make a habit of coming back!

Come potrei tradurre la meglio questa frase
Change log

May 23, 2016 16:09: Valentina Mellone Created KOG entry

Proposed translations

+3
18 mins
Selected

Creare l'abitudine

Un'opzione. Anche "generare l'abitudine".
Peer comment(s):

agree Giorgio Testa
26 mins
Grazie!
agree Françoise Vogel : preferirei "generare" come titolo
3 hrs
Grazie, Françoise!
agree Anita M. A. Mazzoli
3 days 17 hrs
Grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
26 mins
English term (edited): make a habit of

prenderannol'abitudine di

La costruzione della frase poi può cambiare parecchio. Una resa più letterale secondo me sarebbe:

"Trovando aggiornamenti regolari sul tuo canale, gli spettatori prenderanno facilmente l'abitudine di tornare a visitarlo".

Un'alternativa molto diversa, che di fatto esclude proprio quell'espressione:

"Se aggiornerai/Aggiornando spesso il tuo canale, incoraggerai gli spettatori a tornare a visitarlo con regolarità".
Something went wrong...
37 mins

sviluppare l'abitudine

Something went wrong...
39 mins

diventare avvezzo

se gli spettatori trovano di consuetudine ...diventeranno presto avvezzi a visitarlo di nuovo
Something went wrong...
+2
2 hrs

Trasformarlo (o trasformarla) in un'abitudine

Trasformala la cosa (la visita) in un'abitudine. Più lungo: far sì che diventi un'abitudine.
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel : "far sì ..." (se corrisponde allo stile nel suo insieme)
30 mins
Grazie!
agree Inter-Tra
1 day 32 mins
Grazie!
Something went wrong...
3 hrs

predisponi all'abitudine

è un imperativo quindi potrebbe anche essere al plurale in italiano (predisponete/provocate) il senso è questo-predisponi/provoca nei tuoi lettori l'abitudine che poi loro coltiveranno tornandoci abitualmente...per il make it a habit che segue infatti potresti usare il verbo 'coltivare'
Something went wrong...
11 hrs

Fidelizza il visitatore/l'utente

Si discosta un po' dal testo originale, però magari ci può stare. Dipende però anche dal resto del testo

fideliżżare v. tr. [der. del lat. fidelis «fedele», sull’esempio del fr. fidéliser]. – Rendere fedele, cioè abituale acquirente dei proprî prodotti, o utente sistematico dei proprî servizî, una persona, un gruppo di persone, una fascia di cittadini.

Buon lavoro!
Something went wrong...
2 days 8 hrs

Incuriosite l'utente/Suscitate la curiosità

Ho pensato alla posizione, e quindi a un titolo: altrimenti bisognerebbe mettere "Fate che diventi un'abitudine", che forse è un po' lungo

--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2016-05-18 16:41:26 GMT)
--------------------------------------------------

Anche "stimolate la curiosità"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search