Oct 26, 2016 14:06
7 yrs ago
1 viewer *
German term

um (aquí)

German to Spanish Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Hola, se trata de un texto sobre ensayos geotécnicos tipo Proctor, como nota a una tabla en la que se da el número de probetas para cada tipo de ensayo (nota en la penúltima fila):

Probekörper für: ITS Test / UCS Test / Triaxialtest
Anzahl der erforderlichen
Probekörper 6 3 10
Probekörperhöhe (mm) 95 127 300
Anzahl der Schichten 2* 3 6
Dicke jeder Schicht (mm) 47,5 42,3 50
*kann +++um 3 Schichten+++ in Ausnahmefällen erweitert werden, wenn eine Ablösung zwischen 2 Schichten auftritt

Se puede aumentar en 3 capas sería lo que normalmente entendería, pero me han entrado las dudas, se pasa de 2 a 5 capas?
Muchas gracias

Discussion

Karlo Heppner Oct 31, 2016:
Hola Pablo ist nicht nötig, das mit den Punkten. Kannst schließen. LG
Pablo Cruz (asker) Oct 31, 2016:
Hola muchas gracias a los tres, de acuerdo con la apreciación de María.
Karlo si quieres da una respuesta y cierro la pregunta.
Saludos y buen comienzo de semana,
María M. Hernández S. Oct 27, 2016:
Coincido con Karlo y Sabine. Solo que la expresión "se puede aumentar en tres capas" es poco usual en español y podría resultar algo confusa. Por eso sugeriría otras opciones: pueden emplearse hasta tres capas adicionales / pueden emplearse hasta cinco capas / el número de capas puede ampliarse hasta un máximo de cinco
Sabine Ide Oct 27, 2016:
Ja, wie Karlo schon sagt, eindeutig "en"
Karlo Heppner Oct 26, 2016:
Also das "um" bedeutet eindeutig "en", es könnte sich allenfalls im Deutschen um einen Fehler handeln.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search