Glossary entry

English term or phrase:

peak shaving

French translation:

Ecrétage de pointe

Added to glossary by Chakib Roula
Nov 9, 2016 07:09
7 yrs ago
11 viewers *
English term

peak shaving

English to French Tech/Engineering Energy / Power Generation power supply
The 12MW steam turbine generator set can also be used for peak shaving
Change log

Nov 23, 2016 08:18: Chakib Roula Created KOG entry

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

Ecrétage de pointe

Suggestion
Peer comment(s):

agree HERBET Abel : des pointes
7 mins
En effet, des pointes.
agree Tony M : Some refs. do indeed use the term 'de pointe' — but I think 'des pointes' is grammatically more logical.
28 mins
Definitely yes Tony. Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
12 mins

l'écrêtement des pointes de puissance appelée

une suggestion...
Something went wrong...
+1
13 mins

écrêtement des pointes

Peer comment(s):

agree Claude B
12 mins
Something went wrong...
+1
16 mins

écrêtage des pointes

Fourniture d'énergie pour faire face à la demande de pointe sur un réseau.
Peer comment(s):

agree Tony M
15 mins
neutral Didier Fourcot : "fourniture" n'est pas synonyme d'écrétage; dans l'article cité, l'auteur joue sur des graphiques et des hypothèses, coupe les têtes des courbes pour les rétablir en sens opposé, mais le terme correct "effet tampon" sert aux hypothèses de production
9 hrs
Something went wrong...
+1
9 hrs

couverture (des besoins) de pointe

La terminologie du texte source est trompeuse: un groupe turboalternateur ne peut pas écrêter les pointes qui viennent de la demande (ce serait le rôle d'un délesteur), mais il peut répondre à cette demande ou en termes techniques la couvrir:
https://www.lenergieenquestions.fr/quest-ce-quune-turbine-a-...
"couvrant les besoins d'extrême pointe"
Peer comment(s):

agree Tony M : In fact, that reflection is true; except that this IS the meaning of the source term, however linguistically inappropriate it may seem. But I take your point about the term in FR — although there are very many examples of this "incorrect" usage!
30 mins
French is more sensitive to these "abus de langage"; my idea of the human translator is that we may improve the technicality when the meaning is properly rendered, and poor writing or poor translaiton is indeed common
Something went wrong...

Reference comments

32 mins
Reference:

Some Google hits ...

... from the first page of search results:

Écrêter par le groupe électrogène (ou "peak-shaving")

www.energieplus-lesite.be › Accueil › Gérer › Le réseau électrique

...La production d'électricité au moyen d'un groupe électrogène (rendement électrique ...

Ecrêtage des pointes - Genrent International

www.genrent-international.com/fr/marchés/ecrêtage-des-point...

Ecretage des pics de demande. peak-shaving-01 Les tarifs pratiqués par les fournisseurs d'énergie électrique permanente sont souvent découpés en de ...
Centrales électrique de pointe - Clarke Energy

https://www.clarke-energy.com/fr/natural-gas/peaking-station...

Les centrales électrique de pointe, également appelées centrales d'écrêtage de pointe, sont des centrales de production d'énergie conçues pour aider à ...

--------------------------------------------------
Note added at 4 jours (2016-11-13 16:12:37 GMT)
--------------------------------------------------

Please see also earlier FR > EN KudoZ, including:

http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/energy_power_gen...

http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/law_contracts/36...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search