Glossary entry

Spanish term or phrase:

Notario Legalizante

English translation:

Certifying Notary

Added to glossary by Rebecca Jowers
Jan 4, 2017 19:19
7 yrs ago
25 viewers *
Spanish term

Notario Legalizante

Spanish to English Law/Patents Law (general) Apostille
Esta frase aparece en una apostilla, en la siguiente oración:

"El presente documento público ha sido firmado por NN, quien actúa en calidad de NOTARIO LEGALIZANTE"

Mis opciones:

Legalizing Notary Public - Authorizing Notary Public.

Muchas gracias desde ya.
Change log

Jan 11, 2017 11:56: Rebecca Jowers Created KOG entry

Proposed translations

+3
7 mins
Selected

Certifying Notary

(another option)

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2017-01-04 19:43:41 GMT)
--------------------------------------------------

(a few examples:)

A certified copy is a copy which contains a statement that the certifying notary has examined the original and the copy and that the copy is a true and correct copy of the original.
http://www.mynotaryservice.com/index_files/page03.html

www.plainsite.org/dockets/download.html?id=33599990&z...
LEGAL NOTICE: The Certifying Notary and/or Notary Witness is an independent contractor and not a party to this claim.

pse-edu.org/wp-content/uploads/2015/09/PSE_Apostille_Process.pdf
Fee: Certifying Notary's Seal: $10.00 Apostille: $5.00.

www.rixtrans.com/certified-translation
Notarized translations must always be an exact reproduction of the source text in the target language and must include a clause from the certifying notary ...

law.justia.com › ... › California Case Law › Cal. App. 2d › Volume 186.
.. using the name of M. L. Johnson as that of the certifying notary. Thus Dowdy appears in the transaction as signer of the firm name certificate but not as notary.
Peer comment(s):

agree philgoddard : Legalising would be OK too.
11 mins
Thanks, Phil
disagree Sandro Tomasi : A notario publico is much more than a notary public. The former can authorize whereas the latter can only certify. // Yes, auth & cert. But IMO, auth. further underscores diffs. bet. the two agents.
20 mins
I understand that you are trying to underscore the different role of civil law notaries vs. US notaries public (of which I assure you I am quite aware), but civilian notaries certify, as well as authorize docs.; it's no insult to call them "certifying".
agree Charlesp
11 hrs
Thanks, Charlesp
agree José Manuel Lozano
14 hrs
Gracias, José Manuel
agree Robert Carter : I agree with "notary". The "notario/a <> notary" translation is only an issue with En to Sp, NOT Sp to En, IMO. Having said that, I'd prefer "legalizing/authenticating notary", as I believe there to be a slight nuance worth mentioning.
4 days
Thanks, Robert. Good point, although I think in this text either of the three options would probably be ok.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you so much!"
17 mins

Authorizing Civil-Law Notary

or Authorizing Civilian Notary

It is not enough to translate notario as notary. A notary public in the US only certifies signatures belong to the person who identifies him or herself at the time of signing.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2017-01-04 19:44:00 GMT)
--------------------------------------------------

A notary public may not prepare legal documents or act as a legal advisor unless he or she is a licensed attorney.

In California, for example, the “literal translation of the phrase ‘notary public’ into Spanish, hereby defined as ‘notario publico’ or ‘notario,’ is prohibited.”

- See more at: http://codes.findlaw.com/ca/government-code/gov-sect-8219-5....
Note from asker:
Thank you both. Note: This is going to be submitted for a visa in Dubai.
Peer comment(s):

neutral philgoddard : This is overtranslation - the Spanish says "notary". The text doesn't appear to be from the US, and you've disagreed with Rebecca's answer even though she makes no mention of the word "public".
7 mins
It is not "overtranslation," it is explicitation, a common translation technique. The Spanish says "notario." In English, "notary" is an elliptical of "notary public."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search