Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a burn steer
Portuguese translation:
equivocado
Added to glossary by
Matheus Chaud
Jan 25, 2017 21:36
7 yrs ago
English term
believes is really a burn steer is the standard advice
English to Portuguese
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
One sacred cow that Sperandeo believes is really a burn steer is the standard advice to use a buy-and-hold strategy in the stock market. Sperandeo provides some examples of very extended periods in which such a strategy would have been disastrous.
Proposed translations
(Portuguese)
Change log
Feb 27, 2017 01:27: Matheus Chaud changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1916681">lmrocha's</a> old entry - " believes is really a burn steer is the standard advice "" to ""considera totalmente equivocado é a orientação padrão""
Proposed translations
36 mins
Selected
considera totalmente equivocado é a orientação padrão
Sugestão.
--------------------------------------------------
Note added at 37 minutos (2017-01-25 22:13:46 GMT)
--------------------------------------------------
One sacred cow that Sperandeo believes is really a burn steer is the standard advice to use..
Um hábito que Sperandeo considera totalmente equivocado é a orientação padrão para usar...
--------------------------------------------------
Note added at 41 minutos (2017-01-25 22:17:36 GMT)
--------------------------------------------------
One sacred cow that Sperandeo believes is really a burn steer is the standard advice to use..
Um hábito que Sperandeo considera um grande equívoco é a orientação padrão para usar...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2017-01-25 22:40:25 GMT)
--------------------------------------------------
Sacred cow = a belief, custom, etc. that people support and do not question or criticize:
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/sacred-co...
--------------------------------------------------
Note added at 37 minutos (2017-01-25 22:13:46 GMT)
--------------------------------------------------
One sacred cow that Sperandeo believes is really a burn steer is the standard advice to use..
Um hábito que Sperandeo considera totalmente equivocado é a orientação padrão para usar...
--------------------------------------------------
Note added at 41 minutos (2017-01-25 22:17:36 GMT)
--------------------------------------------------
One sacred cow that Sperandeo believes is really a burn steer is the standard advice to use..
Um hábito que Sperandeo considera um grande equívoco é a orientação padrão para usar...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2017-01-25 22:40:25 GMT)
--------------------------------------------------
Sacred cow = a belief, custom, etc. that people support and do not question or criticize:
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/sacred-co...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "obrigada"
6 mins
segundo Sperandeo, trata-se de uma péssima ideia é o conselho padrão para
"Uma vaca sagrada que, segundo Sperandeo, trata-se de uma péssima ideia, é o conselho padrão..."
Há um provável erro de OCR aí. O termo é "bum steer".
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2017-01-25 21:43:47 GMT)
--------------------------------------------------
*bum steer
misleading instructions or guidance; a misleading suggestion
http://idioms.thefreedictionary.com/bum steer
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2017-01-25 21:44:56 GMT)
--------------------------------------------------
Obs: A expressão "vaca sagrada" no mundo corporativo indica uma ideia ou funcionário considerado "intocável", "inquestionável".
Há um provável erro de OCR aí. O termo é "bum steer".
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2017-01-25 21:43:47 GMT)
--------------------------------------------------
*bum steer
misleading instructions or guidance; a misleading suggestion
http://idioms.thefreedictionary.com/bum steer
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2017-01-25 21:44:56 GMT)
--------------------------------------------------
Obs: A expressão "vaca sagrada" no mundo corporativo indica uma ideia ou funcionário considerado "intocável", "inquestionável".
15 mins
English term (edited):
believes is really a burn steer is the standard advice
considera um péssimo conselho é a recomendação padrão
Deixo como sugestão:
One sacred cow that Sperandeo believes is really a burn steer is the standard advice...
Uma regra de ouro que Sperandeo considera um péssimo conselho é a recomendação padrão de...
sacred cow:
https://www.merriam-webster.com/dictionary/sacred cow
sacred cow = one that is often unreasonably immune from criticism or opposition
IMO, uma forma bem natural de dizer isso em português é a regra de ouro:
https://www.google.com.br/search?num=100&q=regra de ouro neg...
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2017-01-25 21:52:42 GMT)
--------------------------------------------------
Quanto ao typo, concordo totalmente com o Rafael:
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/bum-steer...
bum steer = a piece of bad advice
9 hrs
(Sperandeo) acha péssima a orientação habitual (de usar...)
One sacred cow that Sperandeo believes is really a burn steer is the standard advice to use
Refraseando eu diria:
...Sperandeo acha péssima a orientação habitual de usar
Refraseando eu diria:
...Sperandeo acha péssima a orientação habitual de usar
12 hrs
(Sperandeo) considera a orientação usual totalmente equivocada
Sug.
Discussion