Feb 16, 2017 20:28
7 yrs ago
7 viewers *
Spanish term

vaciado

Spanish to English Bus/Financial Business/Commerce (general) Inventory control
This is in an instruction manual for an inventory control program. I think that it might be simply another word for "return" and they are differentiating between merchandise that is returned to their suppliers and merchandise that is returned to their warehouse (it's an online shoe company), but I have found no evidence of this online and I am not sure at all. Thank you!!

2. DEVOLUCION AL PROVEEDOR O VACIADO

Desde central se os solicitarán las devoluciones al proveedor o vaciados hacia [company name].

and then later...

Lo seleccionamos y pinchamos en FORMULARIO para visualizar las referencias que nos solicitan realizar un VACIADO

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

clearance/clearance sales

This is a possibility. Surplus stock is either returned to supplier or moved on for clearance sales or to an outlet. The fact that they send the merchandise to a different company could be that a third party company deals with the clearance sales.
The only example I have been able to find is this;

"Tomar ventaja de las ventas navideñas en los días de fiesta y ocasiones especiales como Navidad y acción de gracias, todas las tiendas en línea ofrecen la venta de acciones de vaciado y outlets en la mercancía."

Leer más: http://angel0636.webnode.es/news/tiendas-de-outlet-en-linea/
Peer comment(s):

neutral JohnMcDove : Yes, but your example is a slightly different context. Here is more the idea or "return" to the supplier.
37 mins
agree neilmac : Maybe (unsold) stock clearance (without sales, if it's about returns)
10 hrs
Thanks, Neil.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks! I didn't go for your answer, but you led me in the right direction!"
2 hrs

emptying out

I don't think it involves any kind of sales.

It is just that one empties the place and sends the items back to the provider. That needs to be controlled in the inventory.

"Vaciado" is just another way to express "devolución al proveedor".

As simple as that.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2017-02-18 18:15:48 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, there are no "sales". It is simply "returns from the warehouse. There is no "clearance sales", as the merchandise is being returned. As Neilmac notes it could be said "stock clearance", although, in my view "clearance" tends to have the nuance of "selling cheaper to the public," which is not the case here...

--------------------------------------------------
Note added at 14 days (2017-03-03 04:19:08 GMT)
--------------------------------------------------

Yes. It seems to me that that is what they are talking about. They send the stocks back, as these have not been sold.

--------------------------------------------------
Note added at 14 days (2017-03-03 04:20:01 GMT)
--------------------------------------------------

As Neilmac suggest, "stock clearance" (without sales) may be a good option.
Note from asker:
I was thinking along the same lines. At the moment I have "stock returns" and a note to the client asking for clarification.
I thought they might be trying to differentiate between returns from direct customers and returns from shops or outlets (because of overstock or whatever).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search