Glossary entry

Spanish term or phrase:

desde el espontáneo

English translation:

from the unaided question

Added to glossary by Eileen Brophy
Mar 19, 2017 21:03
7 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

desde el espontáneo

Spanish to English Marketing Cosmetics, Beauty Anti-Ageing
This is a market research analysis...... The context is as follows:

Los beneficios indicados en cada crema se demandan en cualquier edad,
no queda claro desde el espontáneo a quien va dirigido

Could it mean "at a first glance" perhaps?

Thank you for your help

Discussion

ormiston Mar 24, 2017:
comment The Asker will know best, but I am almost sure this refers to spontaneous respondent feedback. Questions are called open-ended if unprompted.
https://www.google.fr/url?q=http://www.stat-d.si/mz/mz19/rej...
Eileen Brophy (asker) Mar 20, 2017:
Thank you Wendy for your comment, I will bear that in mind.
Wendy Streitparth Mar 20, 2017:
@ Eileen: As I understand it, your "at first glance" is right. I would say "Its not immediately obvious who the cream is intended for."

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

from the unaided question

I think they're referring to a question in a survey and saying that the question doesn't make it clear who it's directed at. "A quién va dirigido" means "a quién va dirigido el espontáneo". I don't think it's possible for "desde el espontáneo" to mean "spontaneously".

"Espontáneo", contrasting with "sugerido", is a type of question. The difference is that the former is an open-ended question, such as "which brand do you like best?", without naming any for them to choose from, whereas the latter is a question like "which of the following brands do you like best?" Here's an example of a cosmetics survey in which the questions are marked "espontáneo" or "sugerido":
"¿Qué marcas de Cremas faciales y corporales para el bebé conoces?"
(Espontáneo)
http://www.sfera.es/filer/informecosmticaembarazoeinfantil10...

The English equivalent is "unaided" versus "aided":
https://www.questionpro.com/blog/aided-awareness-vs-unaided-...

We've had some previous questions on aided/unaided awareness, such as:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/marketing_marke...

An "espontáneo" is a question to elicit "conocimiento espontáneo"; an unaided question elicits unaided awareness. I think that's what they're referring to here.
Note from asker:
Thank you Charles for your help.
Peer comment(s):

agree philgoddard : Or unprompted.
9 mins
I should think so, yes. Thanks, Phil.
agree JohnMcDove : Supongo que sí. From the viewpoint of the Spanish, I could not make up the meaning. It reads slightly odd, to say the least. Saludos, Charles!
1 hr
Lenguaje del mundillo, supongo. Thanks, John ;-)
neutral Wendy Streitparth : And if its not referring to a survey but an analysis? / I fully appreciate your argument, but I don't find it entirely convincing with the context we have. / Sorry if it rankles.
9 hrs
It's a market research analysis. Market research must involve some sort of survey, in which people are asked questions; what else? And how can "desde el espontáneo" mean "at first glance"? // Not at all! It's just that I think you're wrong.
agree neilmac : Prompted/Unprompted (Spontaneous) are the usual headings...
10 hrs
Thanks, Neil :) "Prompted" and "Aided" are more or less equally common. Either is fine by me.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much Charles"
1 hr

there's no clue off the bat

that's the meaning

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-03-19 22:28:52 GMT)
--------------------------------------------------

there's no way of immediately/spontaneously/directly saying

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-03-19 22:29:52 GMT)
--------------------------------------------------

I think we have room for manoeuver here, so up to you and I'm sure other ideas will come in

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-03-20 00:55:50 GMT)
--------------------------------------------------

with no idication of the target market

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2017-03-20 00:56:16 GMT)
--------------------------------------------------

indication etc.
Something went wrong...
1 day 1 hr

from the spontaneous feedback

I.e. Going by unprompted comments from the respondents. This is how I read it.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day9 hrs (2017-03-21 06:48:59 GMT)
--------------------------------------------------

Am late in the day but the more I think about it the more convinced I am they are referring to the spontaneous comments from the participants (as opposed to their responses to any set questions).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search