Remand (sb) to

Spanish translation: remitir o enviar (a alguien) a

22:36 Apr 23, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Law (general) / home detention
English term or phrase: Remand (sb) to
Me encuentro con este término en el siguiente contexto:

"Courts are never going to remand a young person to live with us at XXX. That’s not the way that we operate." (se trata de una especie de refugio para personas carenciadas)

Aguardo su ayuda.

Desde ya muchas gracias.
Azul Benito
Argentina
Local time: 12:36
Spanish translation:remitir o enviar (a alguien) a
Explanation:
Aunque "remand" quiere decir "remitir a un tribunal inferior" o "poner bajo custodia".

En este contexto de "mandar a vivir a", podr'ia equipararse con "poner bajo custodia".

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2017-04-23 22:47:48 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum:
"podría"... (no "podr'ia")
Selected response from:

JohnMcDove
United States
Local time: 08:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2poner a alguien
Michael Powers (PhD)
4 +1poner/remitir en/bajo tutela
Juan Arturo Blackmore Zerón
3 +1remitir o enviar (a alguien) a
JohnMcDove
3poner (a alguien) bajo nuestro cuidado
Antuel D'Adam


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
remand (sb) to
poner a alguien


Explanation:
Collins

VT [+ case] remitir
to remand sb in custody poner a algn en prisión preventiva
to remand sb on bail libertar a algn bajo fianza
CCPD
remand centre N cárcel f transitoria
remand home N cárcel f transitoria para menores
remand wing N galería f de prisión preventiva

poner a un joven para vivir con nosotros ...

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 11:36
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 769

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Yes, that's how I see it too! :-)
5 mins
  -> Thanks, John - Mike :)

agree  Pablo Cruz
1 day 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
remand (sb) to
remitir o enviar (a alguien) a


Explanation:
Aunque "remand" quiere decir "remitir a un tribunal inferior" o "poner bajo custodia".

En este contexto de "mandar a vivir a", podr'ia equipararse con "poner bajo custodia".

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2017-04-23 22:47:48 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum:
"podría"... (no "podr'ia")

JohnMcDove
United States
Local time: 08:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 281

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandro Tomasi: Black’s: remand, n. 1. The act or an instance of sending something (such as a case, claim, or person) back for further action.
14 hrs
  -> Muchas gracias, Sandro. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
remand (sb) to
poner (a alguien) bajo nuestro cuidado


Explanation:
Esta es la definición que da el Oxford Dictionary:

1. Law. Place (a defendant) on bail or in custody, especially when a trial is adjourned.

Creo que lo importante aquí es la responsabilidad que implica el verbo "to remand". Si se sabe con certeza que los jóvenes que se pretende enviar al establecimiento cometieron un delito, puede ser "poner a jóvenes delincuentes bajo nuestro cuidado en XXX".

¡Suerte!

Antuel D'Adam
Argentina
Local time: 12:36
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
remand (sb) to
poner/remitir en/bajo tutela


Explanation:
Los juzgados nunca van a poner bajo nuestra tutela a los jóvenes para que vivan en XXX.
En el aspecto jurídico ¨poner o remitir bajo tutela¨a un joven que no se le puede encarcelar por ser menor de edad, entonces se pone bajo vigilancia o cuidado de un ¨tutelar¨ o ¨custodio¨de menores que supervise su conducta o en una institución para el caso.


Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 10:36
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 266

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria-Jose Pastor
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search