This question was closed without grading. Reason: Other
Jul 27, 2017 22:51
6 yrs ago
Spanish term

esta se trunca

Spanish to English Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping Commercial Proposal
Servicio: Movimiento Extraordinario
Descripción: Consiste en movilizar una unidad soportante desde... y trasladarlo a... El servicio concluye retornando la unidad soportante a posición de almacenamiento.

Cabe destacar que el descrito servicio, también aplica para aquellas acciones que por motivos ajenos a la operación de FRIOFORT, esta se trunca, e igual manera se materializó al traslado de unidades soportantes.

I'm confused about this last sentence "cabe destacar...". Any comments much appreciated!

Discussion

Luciana Costas Jul 28, 2017:
The whole sentence is confusing It’s not your fault if you’re confused by the expression, because personally I think the whole sentence is not well written to begin with. Notice how it says “se trunca” in the present, but “se materilizó” in the past, not to mention the use of commas here is arguable, and some expressions do not even sound Spanish (“e igual manera” is not the correct way to say it but “y de igual manera”). While I do agree with the previous answers (which is interrupted is probably your best bet), I think the whole sentence still sounds odd and should be rewritten (and improved). If you want, I could help you with that.

Proposed translations

+1
1 hr

it is interrupted

Declined
Suerte!
Peer comment(s):

agree JohnMcDove
274 days
Something went wrong...
1 hr

which is suspended

Declined
off the top of my head

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-07-28 00:19:30 GMT)
--------------------------------------------------

really not convinced though, so let's see what others have to say...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search