Aug 23, 2017 15:34
6 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
entenderá de todo caso
Spanish to English
Law/Patents
Education / Pedagogy
University Bylaws
Sec. 1: El Comité de Disciplina **entenderá de todo caso** cuando el Comité Académico exprese en forma oral o escrita, siempre que se lleve ante él una querella escrita por la parte interesada de que ha ocurrido una falta grave.
This is the section on Discipline in the Student Bylaws of a (very strict) private institution of higher education in Puerto Rico.
I have found "hear the case" for "entender del caso," but since I'm not sure of the meaning of the following phrase, I don't know how to fit in the "todo." Also, I'm not sure that the courtroom language is appropriate for a committee in a private college. I will be asking at least one more question taken from this sentence, which has me stymied.
Thank you in advance for any light you can shed. Puerto Rican Spanish to US English, please.
This is the section on Discipline in the Student Bylaws of a (very strict) private institution of higher education in Puerto Rico.
I have found "hear the case" for "entender del caso," but since I'm not sure of the meaning of the following phrase, I don't know how to fit in the "todo." Also, I'm not sure that the courtroom language is appropriate for a committee in a private college. I will be asking at least one more question taken from this sentence, which has me stymied.
Thank you in advance for any light you can shed. Puerto Rican Spanish to US English, please.
Proposed translations
(English)
2 +3 | will hear all cases | Mónica Hanlan |
4 | all cases shall be the (exclusive) concern/responsibility of | Marcelo González |
Proposed translations
+3
7 mins
Selected
will hear all cases
My take on it. I hope it helps
Suerte!
Suerte!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Simple and direct. I like it! Thank you, Mónica."
3 days 9 hrs
all cases shall be the (exclusive) concern/responsibility of
Something along these lines (where 'entender' is used in the sense of 'competer' or 'incumbir') would be consistent with the register often employed in university documents, and may serve nicely to reproduce the formality in this particular context.
entender
6. v. intr. Tener autoridad o competencia para intervenir en un asunto: <I>es un abogado que entiende en cuestiones fiscales</I>.
http://es.thefreedictionary.com/entender
Once the Academic Committee has expressed itself on the matter, whether in writing or orally, all cases shall be the (exclusive) concern/responsibility of the Discipline Committee
I hope this helps!
entender
6. v. intr. Tener autoridad o competencia para intervenir en un asunto: <I>es un abogado que entiende en cuestiones fiscales</I>.
http://es.thefreedictionary.com/entender
Once the Academic Committee has expressed itself on the matter, whether in writing or orally, all cases shall be the (exclusive) concern/responsibility of the Discipline Committee
I hope this helps!
Example sentence:
es un abogado que entiende en cuestiones fiscales. encargarse, llevar
Note from asker:
Thank you, Marcelo. I went with a less formal version of the sentence, but your answer would also have worked well. I appreciate your help. |
Something went wrong...