Sep 16, 2017 19:57
6 yrs ago
French term

(Pieds) d’arbalétriers

French to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
I am proofreading a long translation and have some uncertainty about the subject, which is roofing. I don't know roofing in any language and so for this job I have been researching terms and practices. For example, I now know more than I ever wanted to about rafters and trusses, and the word arbalétriers I have generally translated to rafters.

It appears that on this job the "feet" of the rafters buckles, so part of the job is installing or implementing anti-buckling measures...

Here is some more text:

Etant donné le flambement des ***pieds d’arbalétriers*** n’assurant plus la verticalité à des fermes à l’appui...

Pour toutes les fermes tronquées en pieds, porteuses de la charpente des frontons, c’est-à-dire à l’aplomb des 3 entrées du bâtiment, ***les pieds d’arbalétrier***

les antiflambements d’arbalétrier étant prioritaires sur les autres éléments de stabilité
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): mchd

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Silvia Brandon-Pérez (asker) Sep 17, 2017:
Just rafter feet. I think supports works well. The buckling of these creates a problem. Base would work also.
philgoddard Sep 17, 2017:
What term has the translator used?
Doesn't it just mean the base or bottom of the rafter?

Proposed translations

2 hrs

(inferior) purlins (principal rafter supports)

Domain  Building and public works  
 fr 
Term toiture: Arbalétriers acier I.P.N.reposant sur refends et façades 
Reliability 3 (Reliable) 
Term Ref.2e progr.constr.expérim.
 en 
Term principal rafters of steel I.P.N.s resting on crosswalls and external walls 
Reliability 3 (Reliable) 
Term Ref.2e progr.constr.expérim. 
http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do?method=searchDetail&l...

arbalétrier (constr. en acier) / truss frame, ~ (bâtim) / rafter, ~ d'un toit à pannes / principal rafter of a purlin roof
(Ernst, Dictionnaire Général de la Technique Industrielle)

principal rafter - The slopping top member of a roof truss, which carries the purlins. The purlins carries the intermediate rafters.

purlin - One of several horizontal roof beams parallel to the eaves and ridge, carried on the main framing members, such as trusses or portal frames ... A horizontal timber supported by principals and carrying common joists is also a purlin.
(The Penguin, Dictionary of Building)
Note from asker:
So, are the pieds here the supports? Makes sense, I think...
Something went wrong...
1 day 16 hrs

(supports) of main rafters

The hipped roof is constructed on the supports of the main or principal rafters. you can see this in the sketch as already mentioned in the explanation for the other word.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search