Oct 1, 2017 21:04
6 yrs ago
1 viewer *
English term

\"Value Added Tax (Groups: eligibility) Order 2004\"

English to Russian Bus/Financial Law (general) UK VAT regulations
Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести название данного нормативного акта:

Value Added Tax (Groups: eligibility) Order 2004 (SI 2004/1931)

Заранее спасибо.

Proposed translations

13 hrs
Selected

Указ о налоге на добавленную стоимость (условия группового налогообложения) от 2004 г.

Указ о налоге на добавленную стоимость (условия группового налогообложения) от 2004 г. (SI 2004/1931)
Я бы так примерно перевел. Это акт делегированного законодательства (SI - statutory instrument), устанавливающий дополнительные, помимо общих, регулируемых Законом об НДС (the Value Added Tax Act 1994 ), критерии, по которым юридические лица можно объединять в группы плательщиков НДС (VAT grouping).
This Order imposes further conditions that certain bodies corporate must satisfy in order to be eligible to be treated as members of a VAT group. In addition to the existing conditions that apply in respect of VAT groups generally, these conditions will apply to bodies that make supplies to other members of the group and are managed or partly owned by third parties. VAT grouping will be denied such bodies if they are run primarily by or for the benefit of the third party.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search