Glossary entry

English term or phrase:

her sinking show

Spanish translation:

el declive/hundimiento/naufragio de su programa

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2017-11-15 18:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 12, 2017 17:23
6 yrs ago
English term

sinking show

English to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters
Context:

Bill O’Reilly Breaks Silence On Megyn Kelly, Sends Her Scurrying Back Under Rock She Crawled From. Megyn Kelly just moved from bad to absolute disgrace. In a desperate attempt to save her sinking show, she just stabbed Bill O’Reilly in the back.

Thanks
Change log

Nov 15, 2017 19:57: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry

Proposed translations

+3
35 mins
Selected

el declive/hundimiento/fracaso/la decadencia de su programa

Imagino que se trata de este programa:
Megyn Kelly Today, Today: She Finally Got Me - Jezebel
https://jezebel.com/megyn-kelly-today-today-she-finally-got-...
2 days ago - Welcome to Megyn Kelly Today, Today, a daily column in which we will share the most memorable things that happened on Megyn Kelly Today ...
Megyn Kelly Today,

Diría algo como: "En un intento desesperado por evitar el declive/hundimiento/fracaso/la decadencia de su programa, apuñaló a Bill O'Reilly por la espalda"
Peer comment(s):

agree Paulo Gasques
14 mins
Gracias Paulo - Bea
agree Marcelo González : Yo diría programa [de televisión], y no espectáculo.
12 hrs
Coincidimos. Saludos Marcelo - Bea
agree JohnMcDove : También... :-)
1 day 7 hrs
Gracias John - Bea
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "perfect"
4 mins

espectaculo en decaída

Something went wrong...
18 mins

programa en caída libre

Me parece que en este caso "show" significa "TV show", es decir, programa o emisión.
Something went wrong...
+3
25 mins
English term (edited): to save her sinking show

evitar el naufragio de su espectáculo

la cambiaría el wording. Diría "en un intento desesperado de evitar el naufragio de su espectáculo..."
Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro : No estaba tu respuesta cuando empecé a redactar la mía y luego me entretuve. Coincidimos una vez más. Saludos
13 mins
Gracias, Bea.
agree Mariana Gutierrez : Pondría "evitar" entre paréntesis para que el término corresponda con la propuesta,
4 hrs
Ok. Gracias
agree JohnMcDove : Excelente opción. :-)
1 day 8 hrs
Gracias, John.
Something went wrong...
2 hrs

montaje que se cae

En un intento desesperado por evitar que se le caiga su montaje, simplemente le ha dado a Billy O'Reilly una puñalada por la espalda.

Esta versión tiene sentido para Colombia, sin embargo, no sé si te sirva para una audiencia española. De pronto, podrías ensayar una versión con "charada" o "fachada" (sólo las menciono como ideas). Espero que te sirva de algo.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search