Glossary entry

English term or phrase:

Regulatory Site Activation Manager

Polish translation:

specjalista/kierownik/dyrektor ds. aspektów regulacyjnych uruchamiania projektów

Added to glossary by Marcin Pustkowski
Nov 18, 2017 14:21
6 yrs ago
12 viewers *
English term

Regulatory Site Activation Manager

English to Polish Medical Medical (general) badania kliniczne
Co to za cholera? Ponownie amerykański list do komisji bioetycznej. To Activation jest też czasami określane jako Start-Up. Menedżer ds. rozruchu/uruchomienia ośrodka badawczego. Mam mętlik w głowie. Cieszę się, że odpowiedzi powędrują do słowniczka. Przydadzą się wszystkim tłumaczom takich listów.
Proposed translations (Polish)
3 +1 nazwa stanowiska...
Change log

Nov 19, 2017 17:51: Marcin Pustkowski Created KOG entry

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

nazwa stanowiska...

Niektóre CRO preferują nazwy stanowisk pozostawiane w języku angielskim w polskich dokumentach. Jeśli miałbym zaproponować tłumaczenie:
specjalista/ kierownik/ dyrektor ds. aspektów regulacyjnych uruchamiania ośrodków
Site activation i site start-up to zbliżone terminy ogólnie związane z otwarciem ośrodka do prowadzenia danego badania; w tłumaczeniu na polski nie rozróżniałbym ich w żaden sposób.
Note from asker:
Jeszcze raz, dzięki!
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : This is a Master Class in translation.
5 hrs
Dziękuję, Frank! Spokojnego wieczoru. :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękować."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search