Nov 29, 2017 14:58
6 yrs ago
German term
BGF a (o.i.)
German to English
Law/Patents
Real Estate
Description of property
This is from a real estate document in which a company is acquiring property from an insolvency. Is this any different from BGF o.i., which has already been answered on Proz? What does the "a" stand for?
Proposed translations
(English)
4 | GEA fully covered and enclosed to ceiling height | Daniel Arnold (X) |
Proposed translations
4 hrs
GEA fully covered and enclosed to ceiling height
Have a look at the link below. The "a" stands for "Bruttogrundfläche Bereich a" (see page 10 of the link". Question is how to translate the meaning of the "Bereich a". I'd propose to translate the Germam "überdeckt und allseitig in voller Höhe umschlossen" as "fully covered and enclosed to ceiling height". You might come up with something better or shoerter :-).
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: Could be, but how do we know that it relates to this particular DIN standard?
2 hrs
|
sure Phil. how do we know? we don't need to know. we need to give input and he can check if it fits his context. It's quite a useless comment this one Phil. Have a good day.
|
Discussion
„Die XXXX beabsichtigt, nach Erteilung einer entsprechenden vollziehbaren Baugenehmigung den Kaufgegenstand (…) mit ausschließlich freifinanzierten Wohnungen (also ohne Sozialbindung nach dem XXXX Innenentwicklungsmodell XXXX o.ä.) mit einer BGF a (o. i.) von 5.278 m² zu bebauen."
Some property in Germany was lost due to insolvency, and another company acquired it. Here's the paragraph the phrase comes from:
Wenn mehr als 5.278 m² BGF a (o.i.) an freifinanzierten Wohnungsbau planungsrechtlich unter Berücksichtigung etwaiger Befreiungsmöglichkeiten im Baugenehmigungsverfahren zulässig ist, erhöht sich der von der XXXX zu zahlende Kaufpreis um XXX €/m² mehr realisierbarer BGF a (o.i.) an freifinanzierten Wohnungsbau;