production per year

Italian translation: il fabbisogno annuale dell’India

19:44 Dec 7, 2017
English to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: production per year
Come in:

"Copper’s price rise in 2016 has a lot to do with India taking production per year off the market."

Grazie in anticipo.
Giovanni Milone
Italy
Local time: 01:32
Italian translation:il fabbisogno annuale dell’India
Explanation:
Credo che l’aumento della fabbisogno annuale di rame da parte dell’India, provocando un aumento della domanda (a parità di altre condizioni), provochi un surriscaldamento dei prezzi.
”India taking the production off the market” dovrebbe voler dire, IMHO, che l’India sta ”assorbendo” una quota sempre maggiore (non producendo, né ritirando da quanto prodotto) di rame, e probabilmente, per una serie di motivi economici e tecnologici e demografici, continuerà ad assorbirla nei prossimi anni.

Dai un’occhiata anche a questa Bloomberg di novembre 2017 nel link che riporta:
”India’s consumption is expected to grow by as much as 10 percent from 700,000 tons a year now, Laddha said. India has the potential to boost consumption of everything from copper to iron ore as its economy expands over the next two decades and more people flock to its cities, according to projections from the Australian government that examine whether the country will emulate China.”

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 3 hrs (2017-12-09 23:03:46 GMT)
--------------------------------------------------

scusa, ovviamente "del fabbisogno annuale" non "della" :-)
Selected response from:

Paolo Troiani
Italy
Local time: 01:32
Grading comment
Grazie Paolo, sempre molto prezioso.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1produzione annua
Marco Bonciani
4una quota della propria produzione annua
Daniel Frisano
3 +1il fabbisogno annuale dell’India
Paolo Troiani


Discussion entries: 3





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
produzione annua


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2017-12-07 22:08:11 GMT)
--------------------------------------------------

Il fatto è che si parla di "take off the market", cioè il fatto che non è circolato rame indiano (evidentemente a un ottimo prezzo) e quindi è aumentato il prezzo del rame: non essendoci disponibilità di una materia prima a buon mercato il prezzo della stessa sale. Quindi la produzione annua di rame non è circolata sul mercato con conseguente aumento del prezzo della materia prima. così la intendo io.

Marco Bonciani
Germany
Local time: 01:32
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: Il mio dubbio sorge dal fatto che se il significato fosse questo la notizia sarebbe infondata e assurda.

Asker: Anche a me sembra la lettura più immediata. Quello che mi rende perplesso è che i tagli hanno in effetti riguardato solo una parte (un ottavo) della produzione complessiva nazionale. E un ritiro totale dal mercato sarebbe, come ho scritto, piuttosto assurdo. Per questo mi chiedevo se potesse esserci un altro significato.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  natmire
2 days 16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
una quota della propria produzione annua


Explanation:
Se l'India avesse tolto tutta la propria produzione, la frase dovrebbe essere diversa. Di sicuro ci dovrebbe essere "the" o meglio "its" davanti a "production", e anche "per year" dovrebbe diventare "for the year" o qualcosa di simile.

È come se scrivessero "taking copper per year off the market". Si interpreterebbe senza molti dubbi come un ritiro di parte del rame, eventualmente anche per più anni.



Daniel Frisano
Italy
Local time: 01:32
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 102
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
il fabbisogno annuale dell’India


Explanation:
Credo che l’aumento della fabbisogno annuale di rame da parte dell’India, provocando un aumento della domanda (a parità di altre condizioni), provochi un surriscaldamento dei prezzi.
”India taking the production off the market” dovrebbe voler dire, IMHO, che l’India sta ”assorbendo” una quota sempre maggiore (non producendo, né ritirando da quanto prodotto) di rame, e probabilmente, per una serie di motivi economici e tecnologici e demografici, continuerà ad assorbirla nei prossimi anni.

Dai un’occhiata anche a questa Bloomberg di novembre 2017 nel link che riporta:
”India’s consumption is expected to grow by as much as 10 percent from 700,000 tons a year now, Laddha said. India has the potential to boost consumption of everything from copper to iron ore as its economy expands over the next two decades and more people flock to its cities, according to projections from the Australian government that examine whether the country will emulate China.”

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 3 hrs (2017-12-09 23:03:46 GMT)
--------------------------------------------------

scusa, ovviamente "del fabbisogno annuale" non "della" :-)

Example sentence(s):
  • India has the potential to boost consumption of everything from copper to iron ore as its economy expands over the next two decades [..]"

    https://www.bloomberg.com/news/articles/2017-11-08/copper-consumption-to-get-boost-as-world-wagers-on-electric-cars
Paolo Troiani
Italy
Local time: 01:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 93
Grading comment
Grazie Paolo, sempre molto prezioso.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  R. R.
2 days 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search