Jan 5, 2018 16:31
6 yrs ago
French term

Fiche bristol

Non-PRO French to Italian Other Tourism & Travel
Buonasera,
siamo in un contesto alberghiero, un cliente arriva e il receptionist gli passa una "petite fiche bristol" da compilare. Lui inserisce i propri dati e lo restituisce.
Questa fiche bristol indica un formulario/modulo per i dati personali giusto?
Grazie

Discussion

Françoise Vogel Jan 6, 2018:
termine generico Non è altro che un cartoncino, una scheda, senza riferimento a un formulario.

Proposed translations

17 mins
Selected

scheda di registrazione

Confermo. Si tratta del cartoncino dove inserire i propri dati e la firma. Comunemente si usa il termine scheda.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

cartoncino bristol

*
Something went wrong...
2 days 15 hrs

scheda di notifica

Ciao Grifone,

Concordo con i colleghi riguardo l'uso del termine "scheda", in ambito alberghiero credo che oggi si parli di "scheda di notifica" (o "notificazione").
Il termine mi è stato confermato anche da alcuni contatti che lavorano nel settore.
Note from asker:
Grazie Alessandra, in genere con scheda o schedina di notifica mi pare che si indichi specificatamente quella usata per comunicare poi i dati del cliente alla Questura, quindi non so se posso usarlo nella mia traduzione dato che non conosco la normativa delle altre nazioni. Ti ringrazio.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search