Feb 28, 2018 11:25
6 yrs ago
1 viewer *
German term

verstauben

German to Italian Marketing Other
Einerseits möchte man natürlich etwas für sein Geld bekommen, andererseits soll ein Saunaöl nicht vor der Sauna verstauben, weil man zu wenig davon verbraucht.

Non riesco a trovare il termine corretto per questo contesto

Proposed translations

1 hr
Selected

prendere polvere

Forse può andare una resa letterale: non lasciare che l'olio essenziale prenda (figurativamente) polvere perché lo si usa troppo poco.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

impolverarsi/coprirsi di polvere

forse c'è una metafora migliore, però in effetti si potrebbe usare la stessa immagine, però direi così; anche in tedesco,come in italiano, il verbo si usa soprattutto nel caso di libri che stanno lì a impolverarsi (in una biblioteca, perché nessuno li legge).
Something went wrong...
5 hrs

alterarsi

Verstauben è sinonimo di vergammeln e verkommen.
Something went wrong...
5 hrs

(fig.) andare a male

Il contesto che offri è troppo poco per esseri sicuri al 100%, ma credo che nel tuo caso andrebbe bene un uso figurato del termine. Una fonte riporta il significato figurato del verbo, che è come ti ho indicato sopra: andare a male, perché se ne usa troppo poco, cioé lo si consuma troppo lentamente.
Something went wrong...
5 hrs

ammuffire / fare la muffa / andare a male / deteriorarsi

direi così
verstauben è anche ammuffire
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search