Feb 28, 2018 11:25
6 yrs ago
1 viewer *
German term
verstauben
German to Italian
Marketing
Other
Einerseits möchte man natürlich etwas für sein Geld bekommen, andererseits soll ein Saunaöl nicht vor der Sauna verstauben, weil man zu wenig davon verbraucht.
Non riesco a trovare il termine corretto per questo contesto
Non riesco a trovare il termine corretto per questo contesto
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
1 hr
Selected
prendere polvere
Forse può andare una resa letterale: non lasciare che l'olio essenziale prenda (figurativamente) polvere perché lo si usa troppo poco.
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
impolverarsi/coprirsi di polvere
forse c'è una metafora migliore, però in effetti si potrebbe usare la stessa immagine, però direi così; anche in tedesco,come in italiano, il verbo si usa soprattutto nel caso di libri che stanno lì a impolverarsi (in una biblioteca, perché nessuno li legge).
5 hrs
alterarsi
Verstauben è sinonimo di vergammeln e verkommen.
5 hrs
(fig.) andare a male
Il contesto che offri è troppo poco per esseri sicuri al 100%, ma credo che nel tuo caso andrebbe bene un uso figurato del termine. Una fonte riporta il significato figurato del verbo, che è come ti ho indicato sopra: andare a male, perché se ne usa troppo poco, cioé lo si consuma troppo lentamente.
5 hrs
ammuffire / fare la muffa / andare a male / deteriorarsi
direi così
verstauben è anche ammuffire
verstauben è anche ammuffire
Something went wrong...