Jun 8, 2018 23:27
5 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

aanvullende (hier)

Dutch to French Medical Medical: Health Care
Ten minste één doeltreffende anticonceptiemethode (bij voorkeur een gebruikersonafhankelijke vorm zoals een intra-uteriene methode of implantaat) of twee aanvullende vormen van anticonceptie, waaronder een barrièremethode, dienen te worden gebruikt.

Proposed translations

+1
11 hrs
Selected

qui se complètent

“..... ou deux autres formes/méthodes de contraception qui se complètent ..... “

Je traduirais de cette façon car si aanvullende signifie bien complémentaire, la phrase peut être comprise comme “ou deux barrières complémentaires à la première (DIU, implant), ce qui, je pense, n’est pas le cas.

Selon moi, “aanvullende” fait référence à la possibilité d’utiliser deux autres méthodes anticonceptionnelles à la place d’un DIU/implant ET qui sont complémentaires l’une de l’autre, par ex barrière et un autre moyen (seconde barrière, autre méthode, agent, ...) qui, utilisés seuls, n'auraient pas une efficacité suffisante.


--------------------------------------------------
Note added at 2 jours 26 minutes (2018-06-10 23:53:59 GMT)
--------------------------------------------------

Juste pour rectifier la typo.
Je voulais dire : .... la phrase peut être comprise comme “ou deux méthodes de contraception complémentaires à la première (DIU, implant), ce qui, ....
Note from asker:
Merci.
Peer comment(s):

agree Frank Blous
2 days 9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 hrs

Supplementaire (avec accent aigu sur la’e’

Je consideré le conté u plus porque similaire
Something went wrong...
+1
9 hrs

complémentaires

Pour moi, c'est évident qu'il s'agisse de "complémentaire" ici. L'un qui complète l'autre...
Peer comment(s):

agree writeaway
8 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search