Jun 11, 2018 14:25
5 yrs ago
English term

fluorescent or garish banners

English to Russian Bus/Financial Retail
The Authorized Retailer undertakes not to use any advertising that might be demeaning for the Trademarks, in particular, the display of fluorescent or garish banners or posters in the window or on façade, as any ostentatious display.

...выставлять светящиеся (флуоресцентные?) или излишне яркие рекламные щиты или плакаты...

Кстати, as any, наверно, здесь имеет значение "а также", "равно как..."

Discussion

Natalie Jun 11, 2018:
Я за ваш собственный вариант. "Светящиеся" - отлично, а если использовать флуоресценцию, то тогда уж "выполненные флуоресцентными или слишком яркими красками".
Natalia Potashnik Jun 11, 2018:
светящиеся или слишком яркие Мне нравится ваш вариант

Proposed translations

2 mins
Selected

"кричащие" или "слишком яркие"

Также, согласна с Вашим переводом "as any".

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2018-06-11 14:30:10 GMT)
--------------------------------------------------

т.е. "выполненные кричащими красками"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Татьяна!"
27 mins

флуоресцентные или ярко-цветастые баннеры

явно речь о яркой кислотной пленке oracal
напр.: Флуоресцентный баннер с яркой кислотной пленкой oracal. Яркая реклама, привлекающая клиентов! https://www.cvetkrasok.ru/uslugi/izgotovlenie-fluorestsentny...
Something went wrong...
9 days
English term (edited): as any

как любой (вид)

as any в этом случае значит "как любой".

Т.е. смысл предложения будет - ...не использовать ...яркие краски на плакатах ...как любую (любого вида) нарочитую демонстрацию
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search