Jul 12, 2018 08:37
5 yrs ago
5 viewers *
Turkish term

ödeme emri

Turkish to English Law/Patents Law (general)
"icra takibindeki ödeme emrinin sanığa 01/01/2011 tarihinde tebliğ edildiği..."
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Erkan Dogan

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
2 mins
Selected

payment order

https://definitions.uslegal.com/p/payment-order/

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2018-07-12 08:56:58 GMT)
--------------------------------------------------

Selam Bülent bey, bende açıkçası biraz şaşırdım böyle (kolay) bir soru sorduğunuz için. Ödeme emrinin icra takibi söz konusu olduğunda farklı bir anlamı olur mu bilemiyorum. Türkçe hukuk metinleri motamot çevrildiği zaman okuyacak kişiye (anadili Türkçe olmayan) hiçbir anlam ifade etmiyor maalesef. O yüzden hedef okuyucuyu dikkate alarak mevzuları fazla karıştırmamak lazım diye düşünüyorum. Misal "tutanak" kelimesini "minutes" diye çevirmek yerine "report" olarak çevirmek bir İngiliz için daha kolay olur.
Note from asker:
hesap sahibi tarafından banakaya berilen bir direktif olarak açıklıyor. İcra takindeki ödeme emrinin farklı bir şey olacağını düşünerek sormuştum. "Payment order is an international banking term that refers to a directive to a bank or other financial institution from a bank account holder instructing the bank to make a payment or series of payments to a third party"
haklısınız, teşekkürler.
Peer comment(s):

agree Ali Göznek
0 min
Teşekkürler
agree Irina Kuzminskaya
4 hrs
Teşekkürler
agree Tijen Kalfaoglu
7 hrs
Teşekkürler
agree Erkan Dogan
15 hrs
Teşekkürler
agree yelken
5 days
Teşekkürler
agree Gizem Korkmaz
7 days
Teşekkürler
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins

order of payment

Order of payment, payment order, order for payment kullanılabilir
Reference:

http://tureng.com

Something went wrong...
-2
1 day 4 hrs

Order of costs

Olarak kullanmışlığım var.
Peer comment(s):

disagree Kim Metzger : "order of costs" makes no sense.
53 mins
disagree Tim Drayton : This is an order sent by the enforcement office to the debtor demanding payment of the debt and has nothing to do with any costs.
5 hrs
Something went wrong...
165 days

enforcement order or warrant of execution

Enforcement order or warrant of execution kullanılabilir.
İcra ve İflas Kanununa göre borçluya borcunu belirli bir sürede ödemesi için icra emri veya ödeme emri gönderilir.
Her ikisinin de işlevi aynıdır fakat teknik bir ayrıntı söz konusu.
İlamlı icra takiplerinde icra emri, ilamsız takiplerde ise ödeme emri gönderilir.
Bu iki ifadeden enforcement order daha uygundur.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search