Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
escuela de enfermeria de la cruz roja de argentina
English translation:
[nursing degree from] The Argentine Red Cross (ARC) School of Nursing [in city, if one is mentioned]
Spanish term
escuela de enfermeria de la cruz roja de argentina
"escuela de enfermería de la cruz roja de argentina"
what can you suggest?
1 +3 | [nursing degree from] The Argentine Red Cross (ARC) School of Nursing [in city, if one is mentioned] | Taña Dalglish |
3 +1 | the Argentine Red Cross Nursing School | ormiston |
Jul 16, 2018 12:00: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Jul 16, 2018 12:00: Yana Dovgopol changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Jul 16, 2018 12:17: Lisa McCarthy changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Jul 30, 2018 10:40: Taña Dalglish Created KOG entry
Non-PRO (3): philgoddard, Mary Gardner Hume, Lisa McCarthy
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
[nursing degree from] The Argentine Red Cross (ARC) School of Nursing [in city, if one is mentioned]
[nursing degree from] The Argentine Red Cross (ARC) School of Nursing [in city, if one is mentioned?]
https://books.google.com.jm/books?id=bFT0nK6PU64C&pg=PA188&l...
https://www.redcross.ac.jp/application/files/6414/4116/2385/...
https://www.loc.gov/rr/frd/Military_Law/pdf/RC_May-1973.pdf
ARGENTINA - Argentine Red Cross, H. Yrigoyen
2068, Buenos Aires.
Argentina: Floods in Santa Fe Province Appeal No. 10/03 Final Report ...
https://reliefweb.int/.../argentina/argentina-floods-santa-f...
2 abr. 2004 - Situation Report from International Federation of Red Cross And Red ... were lifeguards and nurses from the Red Cross School of Nursing, ...
[PDF]argentina: floods in santa fe province - International Federation of Red ...
www.ifrc.org/docs/appeals/03/100301.pdf
13 may. 2003 - The Argentine Red Cross (ARC), supported by .... Nurses from the Red Cross school are cooperating in the vaccination campaign set up by the ...
https://www.legacy.com/obituaries/mycentraljersey/obituary.a...
Noemi received her Nursing Degree from the Red Cross School of Nursing in Rosario, Argentina
--------------------------------------------------
Note added at 13 days (2018-07-30 10:40:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks.
the Argentine Red Cross Nursing School
I see more references to Argentine than Argentinian with Red Cross
https://books.google.fr/books?id=_ZkWDAAAQBAJ&pg=PT155&lpg=P...
Something went wrong...