Sep 28, 2018 07:26
5 yrs ago
English term

that person is, will not be, or is unlikely to be accepting services

English to Italian Law/Patents Law: Contract(s) agreement for the sale of a property
Paragraph about discrimination: the Agent will not discriminate against any buyer because that person is, will not be, or is unlikely to be accepting services that the agent will provide.

In Italian I would translate: L'agente non discriminerà nessun acquirente sulla base del fatto che questa persona accetti, non accetti o probabilmente non accetterà i servizi forniti dall'agente.

Does it make sense?

Proposed translations

+2
57 mins
Selected

L'agente non discriminerà nessun acquirente in ragione.........

L'agente non discriminerà nessun acquirente in ragione dell'accettazione, non accettazione o probabile non accettazione (o probabile rifiuto) dei servizi da questi forniti.

Solo un'idea...
Peer comment(s):

agree martini
52 mins
grazie!
agree Strazza Silvia
4 hrs
Grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 day 17 hrs

L’agente non discriminerà...

L’agente non discriminerà nessun acquirente, indipendentemente dall’eventualita che quest’ultimo possa accettattare o meno i servizi offerti dall’agente stesso.

Forse, si potrebbe perifrasare anche così.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search