Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Incumbent employee
Portuguese translation:
titular do posto
Added to glossary by
Katarina Peters
Nov 5, 2018 23:00
5 yrs ago
16 viewers *
English term
Incumbent employee
English to Portuguese
Law/Patents
Law: Contract(s)
"... we may use your information to create a talent assessment model for a specific role at your current employer. In such a scenario, you would be deemed an “Incumbent Employee.”
Can anyone help me with the meaning of "incumbent"? "Do quadro"? "Titular?"
Thank you! :)
Can anyone help me with the meaning of "incumbent"? "Do quadro"? "Titular?"
Thank you! :)
Proposed translations
(Portuguese)
Change log
Nov 5, 2018 23:02: Matheus Chaud changed "Term asked" from "Incumbent employee - URGENT HELP, PLEASE!" to "Incumbent employee" , "Field" from "Other" to "Law/Patents"
Nov 14, 2018 13:04: Katarina Peters Created KOG entry
Proposed translations
+1
41 mins
Selected
titular do posto
my version
Note from asker:
Thank you, Katarina :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Katarina, and to everyone else for their input. In fact, after some research in found a definition that matches yours "the incumbent is the one who holds the position". I changed "posto" to "cargo" since it is more commonly used in Eurepean PT."
+1
3 mins
English term (edited):
incumbent employee
funcionário encarregado
incumbent = encarregado, em exercício; suplente
com base neste glossário jurídico:
https://books.google.com.br/books?id=PNvBDAAAQBAJ&pg=PT84&lp...
Note from asker:
Obrigada, Matheus! :) |
+1
23 mins
funcionário (atualmente) em funções
Mais uma sugestão.
Trata-se do funcionário que ocupa atualmente o cargo/função.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2018-11-05 23:24:07 GMT)
--------------------------------------------------
Para evitar funcionário/funções, talvez "trabalhador", "colaborador" "ocupante atual do cargo/função)
Trata-se do funcionário que ocupa atualmente o cargo/função.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2018-11-05 23:24:07 GMT)
--------------------------------------------------
Para evitar funcionário/funções, talvez "trabalhador", "colaborador" "ocupante atual do cargo/função)
Note from asker:
Obrigada, Ana! :) |
Peer comment(s):
agree |
Martin Riordan
: Neste contexto, acho que é isso. A palavra "an" sugere que é simplesmente um funcionário qualquer, atualmente empregado.
3 hrs
|
Obrigada, Martin!
|
4 hrs
13 hrs
funcionário efetivo
Sug.
14 hrs
funcionário contratado
Incumbent employee é o funcionário que já faz parte do quadro, que já foi contratado.
Discussion