This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 4, 2018 13:11
5 yrs ago
1 viewer *
German term

Opelaner

German to French Bus/Financial General / Conversation / Greetings / Letters
"Opelaner" ("ceux de chez Opel") n'est qu'un exemple pour illustrer le problème suivant: le PDG d'une entreprise (qui n'est pas Opel!) adresse ses vœux au personnel par le biais d'une vidéo (sur fond de sapin de Noël). Et la première phrase de son allocution est "Liebe [Opelaner]".

Comment traduiriez-vous cette phrase? (Vous pouvez remplacer Opel par Renault, Vinci ou Amora :-)
Proposed translations (French)
4 membres de la famille X

Discussion

laurgi Dec 4, 2018:
ça dépend du nom.. Opelaner ça évoque au nom que se donneraient des gens passés par une école.
En français on a plein noms formés avec suffixe façon gentilé pour les (anciens) élèves d'écoles plus ou moins renommées, à condition que le nom s'y prête : là, tout de suite, je pense à "Grignon[n]ais", mais il y en a aussi en -ien...
Mais j'imagine que si c'était possible dans votre cas vous l'auriez déjà :)
GiselaVigy Dec 4, 2018:
suis vieux jeu "Mesdames, Messieurs

Proposed translations

2 mins

membres de la famille X

une idée, mais il peut y avoir d'autres idées plus travaillées...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search