This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 4, 2018 13:11
5 yrs ago
1 viewer *
German term
Opelaner
German to French
Bus/Financial
General / Conversation / Greetings / Letters
"Opelaner" ("ceux de chez Opel") n'est qu'un exemple pour illustrer le problème suivant: le PDG d'une entreprise (qui n'est pas Opel!) adresse ses vœux au personnel par le biais d'une vidéo (sur fond de sapin de Noël). Et la première phrase de son allocution est "Liebe [Opelaner]".
Comment traduiriez-vous cette phrase? (Vous pouvez remplacer Opel par Renault, Vinci ou Amora :-)
Comment traduiriez-vous cette phrase? (Vous pouvez remplacer Opel par Renault, Vinci ou Amora :-)
Proposed translations
(French)
4 | membres de la famille X | Yannick.L |
Proposed translations
2 mins
membres de la famille X
une idée, mais il peut y avoir d'autres idées plus travaillées...
Discussion
En français on a plein noms formés avec suffixe façon gentilé pour les (anciens) élèves d'écoles plus ou moins renommées, à condition que le nom s'y prête : là, tout de suite, je pense à "Grignon[n]ais", mais il y en a aussi en -ien...
Mais j'imagine que si c'était possible dans votre cas vous l'auriez déjà :)