Jan 15, 2019 16:42
5 yrs ago
Deutsch term
gerichtlich aufkündigen
Deutsch > Englisch
Rechts- und Patentwesen
Recht: Verträge
Leases
"Von der Bestandgeberin kann aus wichtigem Grund iSd § 30 MRG gerichtlich und unter Einhaltung einer Frist von 12 Monaten jeweils zum Monatsende aufgekündigt werden."
Does this mean "terminate through legal action?" That is my guess.
Does this mean "terminate through legal action?" That is my guess.
Proposed translations
(Englisch)
5 | terminated by court order | Cillie Swart |
4 | Legally terminated | Yehezkel Tenenboim |
Proposed translations
16 Stunden
Selected
terminated by court order
I believe the court order part is important.
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
18 Min.
Legally terminated
"Gerichtlich" means simply "legal(ly)", this is therefore the simplest translation. Your suggestion implies action (the word 'action' tipped me off), which is absent, in my opinion, from the original text. "Legally terminated" exists in thousands of contracts, as per Google.
Peer comment(s):
neutral |
philgoddard
: Gerichtlich means through the courts.
12 Min.
|
neutral |
AllegroTrans
: Agree with Phil, your answer is too vague
9 Stunden
|
neutral |
writeaway
: as opposed to illegally? /but gerichtlich doesn't really translate as legal in this context.
17 Stunden
|
Dunno about that, but with 35,000 Google results, it's definitely a thing.
|
Discussion