Glossary entry

English term or phrase:

tulip root

Persian (Farsi) translation:

ریشه/پیاز گل لاله

Added to glossary by Zeynab Tajik
Mar 2, 2019 18:18
5 yrs ago
English term

Cook tulip_roots

English to Persian (Farsi) Art/Literary Poetry & Literature
'Yes,it is his business!'said Five, 'and I'll tell him_it was for bringing the cook tulip_roots instead of onions.'
This is a children literature.It is a part of Alice Adventures in Wonderland.How can I translate this sentence?
Proposed translations (Persian (Farsi))
4 +2 ریشه/پیاز گل لاله
Change log

Mar 2, 2019 18:18: Jared Tabor changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Mar 2, 2019 18:18: Jared Tabor changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Mar 3, 2019 12:45: Mohsen Askary changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Mar 16, 2019 07:21: Zeynab Tajik Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Zeynab Tajik, Salman Rostami, Mohsen Askary

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Salman Rostami Mar 2, 2019:
bringing the cook tulip_roots instead of onions Just for clarification; "Cook" here means آشپز and is not a part of "tulip-roots".
به این خاطر که به جای پیاز برای آشپز ریشه (پیاز) گل لاله آورده بود

Proposed translations

+2
9 mins
Selected

ریشه/پیاز گل لاله

for bringing the cook tulip-roots instead of onions
به خاطر آوردن پیاز گل لاله به جای پیاز خوردنی
Note from asker:
Thank you
Peer comment(s):

agree Salman Rostami
2 hrs
Thank you!
agree habibe shamsi
14 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search