Glossary entry

Spanish term or phrase:

accionables

English translation:

actionable

Added to glossary by Lydianette Soza
Apr 2, 2019 22:34
5 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

accionables

Spanish to English Other International Org/Dev/Coop Monitoring process
Hi again,

If I am not wrong the adjectives ""concretas, práctica and accionables" in the text below modify only the word "propuestas"; however, I am still trying to figure out the most appropriate term for "accionables":

Recomendaciones o propuestas concretas, prácticas y accionables, basadas en cada lección enunciada, que permitirían re-solver problemas, mitigar riesgos, repetir o reforzar éxitos.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): philgoddard, Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Lydianette Soza (asker) Apr 4, 2019:
My mistake, I meant "... she informed me that **they** prefer"
Lydianette Soza (asker) Apr 4, 2019:
This time, I have to realize that it was hard for me to choose the best answer. Actually, I fully agree with Charles and Wendy; however, I consulted the client and she informed me that the prefer the word "acitonable".

After some research, I found the information detailed below:

http://www.fao.org/3/i2195e/i2195e03.pdf

Page 32
1. Defining the purpose for your report
2. Identifying the readers
3. Addressing a significant problem and answering the right questions
4. Providing readers with **actionable** recommendations
= REPORT OUTLINE

http://anciensite.pep-net.org/fileadmin/medias/pdf/CBMS_coun...

Page 1
Policy-makers need to make practical
decisions under time-constraints, so the brief should provide evidence and actionable
recommendations (Eisele, n.d.).

https://www.researchtoaction.org/2013/07/how-to-write-action...

Anyway, I have to say thank you to everybody because all your answers count to me.
Robert Brown Apr 4, 2019:
which can be implemented you could use a phrase instead of an adjective
Lydianette Soza (asker) Apr 3, 2019:
Hi Mr. Davis,

You're absolutely right. I mean, the document was prepared to be read by the members of a US-based organization.
neilmac Apr 3, 2019:
As a shortcut for "something about which action can be taken", it kinda works. Sometimes we have to just "get with the program" and accept these new usages... :-)
Charles Davis Apr 3, 2019:
And it's not in Chambers (admittedly my paper edition is 1990).

I think it would be OK in this context, but generally you wouldn't say that an idea is actionable; you might say it's practicable or feasible.
Charles Davis Apr 3, 2019:
I would say that this is borne out by the fact that Collins and Macmillan don't list this meaning at all.
Charles Davis Apr 3, 2019:
The URL is relevant in principle on these dictionary sites; if you want British usage you have to select English (UK) rather than English (US), which is the usual default. It's true, though, that this definition does turn up in Cambridge's dictionary of Business English even if you select English (UK), though not in its general dictionary; hence my caveat in my previous comment. Business English in general includes a large amount of American usage. Oxford's examples of this use are generally jargon: mostly actionable intelligence, some actionable business projects.

It's a relatively new usage in American English too; it's not in Webster's 1913 dictionary, where the only definition is the legal one.

I'm not saying it's wrong, just that it's not part of everyday British English, in my experience. And I'm pretty sure that in all regional varieties of English actionable far more often means "giving grounds for legal action" than anything else.
Charles Davis Apr 3, 2019:
"Actionable" in British English To me, "actionable" means giving grounds for legal action (especially for defamation). I haven't heard it used to mean capable of being acted upon or put into practice. And indeed, the latter definition is given in American dictionaries, such as Merriam-Webster and American Heritage, but not in dictionaries of specifically British usage, such as Macmillan, Collins and Cambridge. Ana's reference is American. I think it may be valid in British English, particularly in business contexts, but as I say I'm not familiar with it.

Even if this is true, it probably doesn't matter in this case, since I presume you're using American English, Lydianette.

Proposed translations

+6
6 mins
Selected

actionable

Suggestion.
Example sentence:

Literature that we selected to read was included when it contained actionable proposals that are potentially relevant

Note from asker:
Thank you Ana!
Peer comment(s):

agree Muriel Vasconcellos
26 mins
Thank you, Muriel!
agree philgoddard
38 mins
Thank you, Phil!
agree patinba
2 hrs
Thank you, Patinba!
agree Robert Carter
3 hrs
Thank you, Robert!
agree AllegroTrans
13 hrs
Thank you, AllegroTrans!
agree Charles Davis : Correct and suitable for this context, particularly in American English.
1 day 8 hrs
Thank you, Charles!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
13 mins

executable/functional/adaptable

Accionables: que funcionen, que puedan funcionar, que sea posible ponerlas en práctica, que lleven a la acción, que se puedan realizar.
Peer comment(s):

neutral AllegroTrans : your 3 alternatives are not even synonyms
13 hrs
Something went wrong...
+1
12 hrs

viable

Or feasible.
Peer comment(s):

agree Charles Davis : I would prefer this, personally.
19 hrs
Many thanks, Charles ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search