dejar en el suelo

French translation: Ton amour est du passé

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:dejar en el suelo
French translation:Ton amour est du passé
Entered by: Samuel Clarisse

17:25 Apr 10, 2019
Spanish to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Spanish term or phrase: dejar en el suelo
Buenas tardes,
Estoy traduciendo la canción de una película y no encuentro nada que me convenza. Se trata de una pareja separada por la distancia, y dice lo siguiente:

"… te escucho muy poco aunque hablemos a diario, tu amor siempre dejaré en el suelo..."


No estoy segura de entender muy bien. ¿Hay alguien que me pueda ayudar?
Marie-Aude Effray
Spain
Local time: 00:58
Ton amour est du passé
Explanation:
Marie-Aude, au temps pour moi, il est vrai qu'il s'agit du projet que nous avons en commun ! Comme vous le dites, la chanson ne sera pas doublée... Pour les sous-titres, je vous conseille donc de donner l'idée globale.
Des banalités du genre "je ne t'écoute que très peu même si l'on parle tous les jours, ton amour est du passé"/ "tes paroles n'atteignent pas mon coeur, ton amour est derrière moi" feront très bien l'affaire !
Selected response from:

Samuel Clarisse
France
Local time: 00:58
Grading comment
Un grand merci à tous pour votre collaboration
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Ton amour est du passé
Samuel Clarisse
3gravé sur le sol
Chéli Rioboo


Discussion entries: 15





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gravé sur le sol


Explanation:
Il faudrait avoir la chanson dans son entier pour confirmer... mais, étant éloignés l'un (ou l'une) de l'autre, ne dit-il pas que ses pas à elle (ou ne dit-elle pas que ses pas à lui) resteront toujours gravés sur le sol ? Quelque chose comme : "Ton amour suivra toujours mes pas".
Si vous pouviez nous donner le texte complet, ce serait mieux.

Chéli Rioboo
France
Local time: 00:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 72
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Ton amour est du passé


Explanation:
Marie-Aude, au temps pour moi, il est vrai qu'il s'agit du projet que nous avons en commun ! Comme vous le dites, la chanson ne sera pas doublée... Pour les sous-titres, je vous conseille donc de donner l'idée globale.
Des banalités du genre "je ne t'écoute que très peu même si l'on parle tous les jours, ton amour est du passé"/ "tes paroles n'atteignent pas mon coeur, ton amour est derrière moi" feront très bien l'affaire !

Samuel Clarisse
France
Local time: 00:58
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Grading comment
Un grand merci à tous pour votre collaboration
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search