Jul 9, 2019 09:45
4 yrs ago
English term

Quality Laboratories Facilities

English to Russian Medical Medical: Pharmaceuticals
The ISPE Good Practice Guide: * Quality Laboratories Facilities * aims to provide a baseline for the design of
pharmaceutical quality laboratories supporting GxP regulated facilities producing pharmaceutical products.

Discussion

YESHWANT UMRALKAR Jul 9, 2019:
завод и лаборатория На ангийском языке когда речь идет о заводе где выпускается фармацевтическая продукция, принято заменять слово "завод" словом "лаборатории". Это не обязательно обозначает лаборатории контроля качества. Еще, слово "facilities" в "laboratory facilities" можно пропустить в переводе, достаточно перевести как лаборатория. В данном случае facilities никак не переводится как возможности.
Igor Andreev Jul 9, 2019:
да, похоже я ошибся.
Marlin31 (asker) Jul 9, 2019:
Игорь, в том и проблема, что по контексту Facilities никак не вписываются в "Возможности". Да и "лаборатория контроля качества" также не передает смысл, могли бы просто написать QC Labs. Тут что-то вроде "высокой компетентности". Но пока не удается найти подходящее выражение.
Igor Andreev Jul 9, 2019:
Александр, глядя на документ в целом (проходил мимо носа), просится перевести это название как Возможности лабораторий контроля качества, и не опускать facilities в любом случае, поскольку они далее будут встречаться по тексту. Просмотрите соответствующий раздел 2.2

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

лаборатории контроля качества

Лицензия на производство медикаментов - лицензия на ...
https://www.respectum.com/license-proizvodstvo-medikamentov....
Лаборатории контроля качества лекарственных средств должны иметь места для хранения образцов и протоколов и быть отделены от .

www.provisor.com.ua › журнал › 2001 год › выпуск № 2
... аккредитованных лабораторий контроля качества лекарственных препаратов ...

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2019-07-10 06:29:56 GMT)
--------------------------------------------------

Ели в контексте не устраивает "контроль", а иммется в виду гарантированное качество, то можно перевести "обеспечения фармацевтического качества" как здесь:
pharmadvisor.ru/document/tr3771/
... 2003/94/EC и 91/412/EEC требует от производителей организовать и внедрить эффективную систему обеспечения фармацевтического качества.

Это подразумевает и "высокую компетентность": главное, что продукт соответствует фармакопее.
Note from asker:
Спасибо! Буду разбираться. Документ большой, фраза встречается часто. Надеюсь, что по мере прочтения будет больше понимания как адекватно перевести эту фразу.
Peer comment(s):

agree Michael Volia
2 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо"
51 mins

лаборатории высокого качества

В смысле, что это лаборатории, прошедшие сертификацию и производящие качественные препараты.

facilities можно опустить при переводе.
Something went wrong...
11 hrs

качественные лаборатории

.
Something went wrong...
1 day 8 hrs

подразделения/помещения лабораторий контроля качества

На русском такое уточнение обычно не используется, и в заголовке даже желателен вариант Cherepanov.

Но в тексте часто нужен полный перевод для описания лабораторий как помещений с совокупностью оборудования, а не функционально-организационных компонентов фармпроизводства:
См. Scope of This Guide.
"Tom was involved in a signifcant number of the projects for Schering Plough and had responsibility for the construction of laboratory facilities, offce buildings, and manufacturing facilities."
"Quality Facilities Regulatory considerations that govern the physical facilities of quality laboratories include:"
А просто facilities - производственные помещения (или даже завод/предприятие):
"Quality laboratories are considered integral to facilities."
(в общем слово многозначное и требует ситуативного/контекстного перевода - спасибо, что дочитали комментарий до конца:))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search