This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 13, 2019 07:43
4 yrs ago
1 viewer *
English term

Mechanical support will be from roof mounted equipment

English to Russian Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Mechanical support will be from roof mounted equipment.

Либо я что-то не так перевожу, либо моих школьных познаний не хватает для понимания физики процесса :-(

Discussion

Marlin31 (asker) Jul 17, 2019:
Спасибо всем участникам за дискуссию и предложенные варианты перевода. Решил остановиться на варианте "техническое обеспечение будет осуществляться с использованием оборудования, установленного в чердачном помещении". Т.е., как уже писал, "mechanical support" - это, скорее всего, все те инженерные коммуникации (вода, электричество, вентиляция, газ и т.д.), которые необходимы для нормальной работы предприятия. Соответственно, оборудование для подачи этих ништяков должно где-то располагаться. Бюджетный вариант - чердачное помещение.
Enote Jul 15, 2019:
Оборудование которое там установлено. Смысл - его не спускают с крыши, а обслуживают по месту :)
Marlin31 (asker) Jul 15, 2019:
Pardon me. Так что там, на крыше, обслуживают радостные дядечки с ломиками? Я что-то не понял.
Enote Jul 15, 2019:
техобслуживание Если заменить from на for, то техобслуживание вполне сгодится, имхо.
Получается, from у них кривой
IrinaN Jul 15, 2019:
Ну в общем 15 минут назад в цеху, где собирают очередную ракету не без моей помощи, я попытала инженера и двух очень толковых механиков (Techs). Привела предложение, объяснила, где и как. Ну, один вообще что-то ляпнул про кран, мы его дисмисснули, но ему было некогда вникать, а я долго слушала и поняла, что тетя Ира права и может надуть щеки - это sloppy writing and poor choice of words и речь идет о техобслуживании. Quote - "Mech support instead of Mech maint is not really all that common but not impossible". А Mechanical здесь впитал множественное значение - routine and non-digital, вручную, доступ механикам, для механического ремонта и т.д. и т.п., т.е. ремонтируем не кнопками из операторной, а ключами и ломиками, по регламенту. Значит, просто кожухи с блоками и модулями установены на крыше, а не на фундаменте, например, и там же есть лазы:-) внутрь и кровельные лестницы, если нужно.

Ну, примерно как про тренажер с ножным приводом скажут manual.

Даже если в тексте есть maintenance отдельно, одно другому не мешает.

Shoot me now...
Marlin31 (asker) Jul 15, 2019:
В общем надо как-то адекватно обозвать этот mechanical support.
Marlin31 (asker) Jul 15, 2019:
В другом вопросе я уже говорил, что это мануал International Society for Pharmaceutical Engineering для организации лабораторий качества на фармпроизводстве. Авторы - 17 американцев и 1 англичанин, не считая прочей челяди. Слово support здесь используется явно не в смысле физической опоры (это только барон Мюнхгаузен вытащил себя за волосы из болота), а в смысле вспомогательных служб. Единственно, определение mechanical сбивает с толку. Мы привыкли, что механические службы - это всякие ремонтные, слесарные, токарные и прочие участки В данном же случае речь идет, скорее, о вентиляции, водопроводе, электросетях и т.д. Говорил, что наблюдал такое на чердаке фармпроизводства. Более того, на том же чердаке была вполне прилично организованная зона, где стояли какие-то генераторы и силовые установки, уж не помню для какой функции. Примерно ту же картину наблюдал и в Штаташ (UTMB в частности). Это все понятно с т.з. экономии времени и денег. Копать котлован и заливать фундамент - долго и дорого. Проще сделать ленточный фундамент, поставить каркас, обшить его панелями и изоляцией и, вуаля, корпус готов. Дешево и сердито. Опять же минимум отделки, человеческого потока и т.д.
Enote Jul 15, 2019:
Оборудование на крыше 2 Получается, элементы крыши - это НЕ оборудование, которое может там быть смонтировано. К такому оборудованию относятся системы вентиляции и кондиционирования, а также все проложенные на чердаке инженерные сети (чердак - это ведь часть крыши, вроде так). И еще раз - такое установленное на крыше оборудование, имхо, не может быть механической опорой для другого оборудования. Что-то они тут накосячили.
Enote Jul 15, 2019:
Оборудование на крыше Сама крыша, имхо, никого оборудования не содержит. Вертикальные лестницы (ladders) - они ведь только ведут на крышу, а установлены на стенах. Чердачный лаз - ну не будут же монтировать оборудование на люк или на дверь.
Если посмотреть НТД, то в СТО https://files.stroyinf.ru/Data2/1/4293773/4293773308.pdf есть определение:
3.1.17 конструктивный элемент крыши: Часть конструкции крыши, служащая для выполнения какой-либо ее функции.
Примечание - К конструктивным элементам относятся: ендовы, коньки, узлы примыкания, детали водосточной системы, парапеты, слуховые окна, флюгарки, крепежные элементы и прочее
В СП 17.13330.2017 Кровли https://files.stroyinf.ru/Data2/1/4293744/4293744728.pdf также говорится об элементах
4.8 При проектировании кровель необходимо также предусматривать ограждения и специальные элементы безопасности, к которым относятся крюки для навешивания лестниц, элементы для крепления страховочных тросов и снегозадержания, ступени, подножки, стационарные лестницы и ходовые трапы, эвакуационные платформы, элементы молниезащиты зданий и др.
Там же: 4.10 Передача динамических нагрузок на кровлю от аппаратов и оборудования, установленных на крыше, не допускается.
IrinaN Jul 15, 2019:
Полы и балконы Это, я так понимаю, легкая ирония для дам:-) It's OK, no problem). Однако, если посмотреть, что может подразумеваться под roof-mounted equipment, то там найдем и чердачные лазы, и лестницы (ladders) , которые для Ромео и пожарников, а не для жильцов и сотрудников, и никак не части дома. Кроме того, the roof is equipped with, say, ladders - i.e. это не части дома, а "навесное оборудование". Ну и не индокитайский ли часом исходник?
Marlin31 (asker) Jul 13, 2019:
Дабы сузить поле дискуссии должен написать, что фрагмент взят из ISPE мануала по организации лабораторий контроля качества на фармпроизводстве. Так что с солнечными батареями придется повременить. Слово "support" встречается часто и, в зависимости от контекста, означает вспомогательные помещения, коммуникации или службы и т.д. Кроме того, я,старый склеротик, вспомнил, что, работая на биофармпроизводстве, занесло меня с одним приятелем на чердак, где присутствовали водопроводные, вентиляционные и, возможно, газовые коммуникации.
Также, есть вариант, что здесь либо опечатка, либо пропуск слова (как в одном из моих предыдущих вопросов). Мануал писала большая группа "нянек", потому "дите" получилось с массой врожденных увечий.
Enote Jul 13, 2019:
Mechanical support 2 Люки, лестницы, полы и балконы - это, имхо, не оборудование, это части/элементы здания. Вариант с использование оборудования в качестве опор мне тоже не нравится - никогда не видел, чтобы оборудование (те же крышные вентиляторы или антенны) рассчитывали на использование в качестве опор, чтобы на них что-то сверху установить, обычно пишут, что нельзя прилагать никаких доп. усилий.
IrinaN Jul 13, 2019:
Я бы тут мысленно поменяла Support на repair or maintenance. Доступ для техобслуживания и ремонта через оборудование, установленное на крыше (люки, лазы, лестницы).

Гадаю, однако, но хоть не бредово:-)
Enote Jul 13, 2019:
Mechanical support это м.б. принудительная вентиляция (крышными вентиляторами)

Proposed translations

+1
59 mins

В качестве опоры будет использоваться смонтированное на крыше оборудование

Нужен весь отрывок, чтобы понять и правильно сформулировать

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-07-13 09:38:17 GMT)
--------------------------------------------------

Ну тогда и предложенный вариант пойдет
Note from asker:
К сожалению, большего контекста нет. Это эклектический набор не связанных друг с другом тезисов: - Design provisions incorporating future expansion. - Mechanical support will be from roof mounted equipment. - Compliance with all local codes, zoning ordinances, and Federal regulations.
Я бы, конечно, не удивился, если бы среди авторов этого опуса был бы барон Мюнхгаузен. Но физику я учил по другим авторам. Думаю, что здесь речь, скорее всего, идет не о механической опоре, а о неких механических службах - вентиляция, водопровод и т.д., к-ые идут через чердачные помещения.
Peer comment(s):

agree Mikhail Popov : А может это вообще солнечные панели. Как вариант
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search