This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jul 13, 2019 20:22
4 yrs ago
English term
whether on a blind or open basis
English to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
All correspondence from XXX acting in the defence of the Quantum Proceedings to the Court, any expert instructed in the Quantum Proceedings, counsel and the Claimants will be copied contemporaneously (whether on a blind or open basis, as appropriate) to YYY or as otherwise directed by ZZZ
Je n'arrive pas à trouver une traduction satisfaisant pour "blind or open basis"
Merci d'avance pour votre aide précieuse
Je n'arrive pas à trouver une traduction satisfaisant pour "blind or open basis"
Merci d'avance pour votre aide précieuse
Proposed translations
(French)
5 | whether by blind copies or open copies | B D Finch |
4 -1 | soit en copie (simple), soit en copie cachée | B D Finch |
Proposed translations
1 day 13 hrs
whether by blind copies or open copies
"Claimants will be copied contemporaneously (whether on a blind or open basis, as appropriate)"
The above makes it clear that this is about whether the copies are bcc (blind copies) or cc (open copies).
A blind copy is a copy sent to someone without the fact of them being a recipient being disclosed to the other recipients. With open copies, the other recipients are informed who has received those copies.
The above makes it clear that this is about whether the copies are bcc (blind copies) or cc (open copies).
A blind copy is a copy sent to someone without the fact of them being a recipient being disclosed to the other recipients. With open copies, the other recipients are informed who has received those copies.
-1
5 days
soit en copie (simple), soit en copie cachée
Apologies for having failed to notice before that this was an EN>FR question.
"Claimants will be copied contemporaneously (whether on a blind or open basis, as appropriate)"
The above makes it clear that this is about whether the copies are bcc (blind copies) or cc (open copies).
A blind copy is a copy sent to someone without the fact of them being a recipient being disclosed to the other recipients. With open copies, the other recipients are informed who has received those copies.
http://versionecrite.com/actualites/129-bien-communiquer-par...
Ceux qui reçoivent le mail et qui sont soit destinataires directs soit en copie simple, ne peuvent pas voir qui est en copie cachée. En revanche ...
https://forums.mozfr.org › ... › Mozilla Thunderbird : le courrielleur
Apr 21, 2012 - ... tous les contacts que tu désires et en un seul clic tu les mets soit comme destinataires principaux, soit en copie, soit en copie cachée.
"Claimants will be copied contemporaneously (whether on a blind or open basis, as appropriate)"
The above makes it clear that this is about whether the copies are bcc (blind copies) or cc (open copies).
A blind copy is a copy sent to someone without the fact of them being a recipient being disclosed to the other recipients. With open copies, the other recipients are informed who has received those copies.
http://versionecrite.com/actualites/129-bien-communiquer-par...
Ceux qui reçoivent le mail et qui sont soit destinataires directs soit en copie simple, ne peuvent pas voir qui est en copie cachée. En revanche ...
https://forums.mozfr.org › ... › Mozilla Thunderbird : le courrielleur
Apr 21, 2012 - ... tous les contacts que tu désires et en un seul clic tu les mets soit comme destinataires principaux, soit en copie, soit en copie cachée.
Peer comment(s):
disagree |
GILLES MEUNIER
: blind s'oppose à open, vous traduisez open comme single, c'est que cous n'avez pas compris la source....
22 hrs
|
Je n'avais pas traduit "open" comme "single". Regardez bien : c'est "simple" !
|
Discussion
il était question entre autres que le transporteur et le fabricant de pneus fassent une proposition à la compagnie d'assurance, puis l'adresser aux avocats des différentes parties, mais je ne pense pas qu'on puisse parler de "copies cachées" dans ce cas.
C'est aussi la raison pour laquelle j'avais posé la question dans "Legal"
Note also that the email header "cc" (carbon copy) or "bcc" (blind carbon copy) betrays its origin in the days before both email and photocopiers (but just after they stopped using quill pens).
So, as I'm not that well up on the complexities of French office practice, may I suggest that you post an answer.
Copie de toute correspondance reçue de... sera transmise sur réception (par transfert électronique ou voie traditionnelle, avec ou sans indication des codestinataires, selon le cas) à YYY ou à tel autre destinataire désigné par ZZZ.
ou (et plus j’y pense, plus j’ai l’impression qu’il faut se détacher de ce qu’on tient pour acquis!) :
Copie de toute correspondance reçue de... sera transmise sur réception (sur une base ouverte ou confidentielle, selon le cas) à YYY ou à tel autre destinataire désigné par ZZZ.
J’en ai fait des tas de copies carbone, de polycopies, de photocopies et de "copies conformes" dans ma vie, mais jamais de "copies cachées" - ce qui m’aurait mis dans le pétrin. En français d’ici, les "blind copy" papier (faut-il le préciser) sont des "copies de courtoisie", mais je ne doute pas que les confrères Français pourront ajouter de leur cru.
Si vous aviez pris la peine de lire ma première proposition jusqu’à "ou autrement acheminée", vous auriez remarqué qu’elle couvrait "both letters and emails or any other form of correspondence". Mais vous avez raison: j’ai oublié de reprendre dans la deuxième version, et réflexion faite, je vais corriger les deux!
However, I have realised that I treated this as EN>EN, when it's EN>FR, so I shall correct that.
BTW, I noticed something else, related to the concept of "context". Here "communication by emails" is "a context so obvious that it's not seen as worth mentioning it explicitly", so nor the question not the answer mention it at all!
Practically everyone uses emails (or at least knows what it is), but when you get a similar situation in some narrowly specialised field (i.e. some key elements left implied because of being "blindingly obvious" for people in that field) and you include these "implied elements" in your answer, you get at least one Doubting Thomas asking "where does it say that"?
"All correspondence from XXX ... will be copied contemporaneously (whether on a blind or open basis, as appropriate) to ... "
In English;
If you are talking about some sort of plea deal, a blind or open plea leaves both the defendant and the State free to argue for any sentence permitted by law. The trial judge retains all rights to sentence the defendant to any term within the range provided by the U.S. statute being used, in this example, of my explanation.
@Daryo
I'm sure that you knew the answer and that being a paid-up member in no way makes my answer more valid. ;)