Oct 22, 2019 01:21
4 yrs ago
1 viewer *
English term
CLUSTERFUG
English to Russian
Marketing
Business/Commerce (general)
Изобретенный на базе обсценной лексики авторский термин из книги Роберта Саттона и Хагги Рэо "Хороший рост - плохой рост. Масштабируйте возможности, а не проблемы" (книга переведена на русский, перевод Павла Миронова).
Прошу поделиться знанием перевода термина, если кто-то читал (книги нет в свободном доступе), или идеями, как это можно сформулировать кратко и ёмко.
Про сам термин можно почитать здесь:
https://blog.kurtosys.com/premortems-prevent-clusterfugs-pla...
First, what is a clusterfug? According to Bob Sutton:
“The Urban Dictionary tells us the obscenity that inspired ‘Clusterfug’ is a ‘military term for a situation caused by too many inept officers, cluster referring to the insignia worn by majors and Lt. Colonels, oak leaf clusters’ and offers this especially apt definition: ‘the state of affairs resulting from too many staffers and not enough trained staffers on a project.’”
Спасибо!
Прошу поделиться знанием перевода термина, если кто-то читал (книги нет в свободном доступе), или идеями, как это можно сформулировать кратко и ёмко.
Про сам термин можно почитать здесь:
https://blog.kurtosys.com/premortems-prevent-clusterfugs-pla...
First, what is a clusterfug? According to Bob Sutton:
“The Urban Dictionary tells us the obscenity that inspired ‘Clusterfug’ is a ‘military term for a situation caused by too many inept officers, cluster referring to the insignia worn by majors and Lt. Colonels, oak leaf clusters’ and offers this especially apt definition: ‘the state of affairs resulting from too many staffers and not enough trained staffers on a project.’”
Спасибо!
Proposed translations
(Russian)
5 | неразбериха | IrinaN |
Change log
Oct 22, 2019 01:22: Elena Doroshenko changed "Field (write-in)" from "Онкология: лу�" to "(none)"
Proposed translations
1 hr
Selected
неразбериха
https://www.mann-ivanov-ferber.ru/books/masshtabirovanie_biz...
См. слева "Просмотреть содержание". Потом Стр. 39 из 49. Только малый кусок книги, но нужное там есть. Уверенность 5 - только потому, что это фактический перевод, а не согласие или несогласие с предложенным.
Но в паре геймерских блогов встречается и кластерфаг. погуглите. Думаю, что у них так и приживется.
См. слева "Просмотреть содержание". Потом Стр. 39 из 49. Только малый кусок книги, но нужное там есть. Уверенность 5 - только потому, что это фактический перевод, а не согласие или несогласие с предложенным.
Но в паре геймерских блогов встречается и кластерфаг. погуглите. Думаю, что у них так и приживется.
Note from asker:
Спасибо, нашла! Миронов действительно переводит clusterfug как "неразбериха". Процитированный мной кусочек - на стр. 42-43 перевода. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
Something went wrong...