Glossary entry

English term or phrase:

is positioned distinctly

Spanish translation:

está claramente separada

Added to glossary by Beatriz Ramírez de Haro
Dec 1, 2019 16:49
4 yrs ago
English term

distinctly

English to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters
Hola a todos...

Buen finde....

Cómo usarían este "distinctly " teniendo en cuenta este contexto.

https://www.cognex.com/blogs/industrial-barcode-reader/a-clo...

"BARCODE A is positioned distinctly from the first occurrence"

Saludos y gracias

Débo
Change log

Dec 5, 2019 10:51: Beatriz Ramírez de Haro changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/571809">Débora Corones's</a> old entry - "distinctly "" to "" está claramente separada""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): abe(L)solano

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Débora Corones (asker) Dec 2, 2019:
Muchas gracias a todos :)

Proposed translations

1 hr
Selected

está claramente separada

Traduciría "is positioned distinctly" por "está claramente separada".

Con independencia del término que utilices para "occurrence", esta sería la estructura de la traducción del texto de tu enlace:
"the second occurrence of BARCODE A is positioned distinctly from the first occurrence"
"la segunda imagen del CÓDIGO DE BARRAS A está claramente separada de la primera"




Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins

de manera diferenciada

en comparación con ..
Something went wrong...
+2
1 hr

claramente/definitivamente/obviamente/evidentemente/sin lugar a dudas

[ubicado]/[posicionado] en un lugar distinto

"...puede verse en nuestro ejemplo que la segunda aparición del CODIGO DE BARRAS A está [...] [ubicado]/[posicionado] en un lugar [distinto]/[diferente] a la primera aparición de..."
Peer comment(s):

agree Leda Roche
1 hr
Gracias, Leda.
agree Pablo Cruz
1 day 1 hr
Gracias, estimado Pablo.
Something went wrong...
3 hrs

de manera distinta/ de otra manera

Mi opinión.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search