Glossary entry

English term or phrase:

manual handling and documentation

French translation:

gestion et documentation non informatisées

Added to glossary by Thomas T. Frost
Feb 19, 2020 09:46
4 yrs ago
25 viewers *
English term

manual documentation

English to French Tech/Engineering Engineering (general) components
Bonjour, est ce que l'on peut traduire "manual documentation" par "documentation manuelle" (vs automatique) ou est ce qu'il existe une autre manière de l'exprimer ? Il s'agit de répertorier des composants. "Manual handling and documentation of electronic components made it difficult to locate components, gather kits and keep track of stock levels."

Merci :)
Change log

Feb 21, 2020 14:55: Thomas T. Frost Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): GILLES MEUNIER

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Séverine torralba (asker) Feb 19, 2020:
Obviously I was referring to "documentation" for the adjective handwritten.
Tony M Feb 19, 2020:
@ Asker Obviously 'handling' cannot be 'handwritten' or 'typed'! Unless you are seeking to use 2 different adjectives for the 2 nouns? In any case, I don't think it's about how it was written, but simply the fact it was generated manually, i.e. not automatically by computer.
Séverine torralba (asker) Feb 19, 2020:
Yes, I know it qualifies both words but I was looking for a better term to reflect the manual aspect which could be handwritten or typed vs automated.
Tony M Feb 19, 2020:
@ Asker Do note that 'manual' does indeed mean 'by hand', and it qualifies BOTH nouns 'handling' and 'documentation'.

Proposed translations

1 hr
English term (edited): manual handling and documentation
Selected

gestion et documentation non informatisées

Je pense qu'on peut garder « manuel » en français aussi. C’est possible que « documentation » signifie plutôt « indexation » ici, mais là, on devine un peu.
Note from asker:
Merci, je pensais aussi à "référencement" au lieu d'indexation car il s'agit de composés électroniques que l'on "documente".
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci"
-2
13 mins

documentation imprimée

Une suggestion
La phrase signale la plus grande difficulté de recherche d'un composant, de préparation de kits et de gestion des stocks avec une documentation imprimée plutôt que dans une version informatisée.
Example sentence:

La gegestion manuelle et la documentaiton imprimée des composants électroniques compliquent la localisation des composants, la préparation des kits et la gestion des stocks.s

Peer comment(s):

disagree B D Finch : Manual documentation would include handwritten documentation.
29 mins
disagree Daryo : a good part of it is very likely to be the most literally "manual" = handwritten
1 day 10 hrs
Something went wrong...
1 hr

documentation manuelle

I'd avoid any term equivalent to "handwritten" in case this is also meant to cover documentation by a person using a keypad device. So, a simple literal translation seems best.

https://www.altium.com/fr/white-papers/comment-eliminer-le-p...
Comment eliminer le processus de documentation manuelle
Apprenez à éliminer le stress de la documentation manuelle des circuits imprimés avec la création automatisée de croquis basés sur les informations de votre ...
Something went wrong...
1 day 11 hrs
English term (edited): Manual handling and documentation

manipulation et [suivi de l'] inventaire non informatisés (/manuels)

the "documentation" HERE are most likely to be inventory index cards, that are handled "manually" and probably most literally "filled manually", at least when it comes to updating quantities in stock.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search