Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
vengo muy duro
English translation:
I have a hard-on or I have a huge boner
Added to glossary by
Lydia De Jorge
Mar 15, 2020 23:30
4 yrs ago
42 viewers *
Spanish term
vengo muy duro
Spanish to English
Other
Slang
Possibly offensive. From Mexico/Texas
Evidence presented for divorce proceedings. This is a text exchange between the cheating husband and his girlfriend. There are several such texts and I have been able to figure out most of them based on context. I believe he is saying that he is sexually aroused (horny). I need to make sure that this expression doesn't have another meaning. TIA for your suggestions!
man – ola mami. Orita trato de pasar por ay esta tarde
GF- major no pues estoy que echo papas
man- y eso porq mi amorcito
GF – able con zz y creo que sabe
man – imposible! Te esta tirando ansuelo
GF – alomejor pero major chilamos por unos dias
man - pero mi chula, ***vengo muy duro***
GF- pos aguas con yelo chulo
man – ola mami. Orita trato de pasar por ay esta tarde
GF- major no pues estoy que echo papas
man- y eso porq mi amorcito
GF – able con zz y creo que sabe
man – imposible! Te esta tirando ansuelo
GF – alomejor pero major chilamos por unos dias
man - pero mi chula, ***vengo muy duro***
GF- pos aguas con yelo chulo
Proposed translations
(English)
4 +2 | I have a hard-on or I have a huge boner | Olivia_SB |
3 | (Mex, Bol, Uru) I am going to hit the bottle big time | Adrian MM. |
Proposed translations
+2
15 hrs
Selected
I have a hard-on or I have a huge boner
Sé que nadie me ha dado vela en este entierro, como se dice coloquialmente. Pero yo entiendo que la chica le dice que mejor se dejan de ver un tiempo y él le responde que está muy cachondo, que quiere sexo, a lo que ella le responde "agua con hielo". Entiendo que es algo así como que "se dé una ducha fría". Yo estoy de acuerdo con la interpretación de Lydia. Además, al principio él le dice que intentará ir a verla y para rezar no será.
Confieso que me ha costado un poco escribir mi opción por la vulgaridad, pero bue..
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2020-03-16 15:12:56 GMT)
--------------------------------------------------
Olvidé decir que creo que la chica le dice que mejor se dejan de ver un tiempo, porque habló con "zz" y él sospecha.
Confieso que me ha costado un poco escribir mi opción por la vulgaridad, pero bue..
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2020-03-16 15:12:56 GMT)
--------------------------------------------------
Olvidé decir que creo que la chica le dice que mejor se dejan de ver un tiempo, porque habló con "zz" y él sospecha.
Note from asker:
Estoy completamente de acuerdo contigo, Olivia. Mis dudas surgen dado a la diversidad de coloquialismos de nuestros países. Quiero estar segura de que 'venir duro' no tenga otro significado en Mexico. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you! Client confirmed this is the intentional meaning."
14 hrs
(Mex, Bol, Uru) I am going to hit the bottle big time
OK, literally: I am coming on very hard.
pos aguas con yelo : then put plenty of ice in (or on) it....
duro: Mex > tipsy, drunk (Simon & Schuster) besoffen (sloshed, p***ed) Langenscheidt SPA/DEU, Mex, Bol & Uru).
(Cuba) I am turning very greedy duro = avaro, tacaño > Cuban slang terms, ciencias sociales> Carlos Paz Perez-
- subject always to confirmation from our Mexican and Cuban colleagues...
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2020-03-16 17:13:07 GMT)
--------------------------------------------------
Indeed. It was in fact my 'Cubo-Canarian bells' that had been sent ringing.
pos aguas con yelo : then put plenty of ice in (or on) it....
duro: Mex > tipsy, drunk (Simon & Schuster) besoffen (sloshed, p***ed) Langenscheidt SPA/DEU, Mex, Bol & Uru).
(Cuba) I am turning very greedy duro = avaro, tacaño > Cuban slang terms, ciencias sociales> Carlos Paz Perez-
- subject always to confirmation from our Mexican and Cuban colleagues...
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2020-03-16 17:13:07 GMT)
--------------------------------------------------
Indeed. It was in fact my 'Cubo-Canarian bells' that had been sent ringing.
Note from asker:
Now this is an unexpected twist! I knew that 'duro' also refers to 'greedy' but had no idea it could mean 'drunk' - in which case the ice reference might also make sense! |
Something went wrong...