Glossary entry

Spanish term or phrase:

vengo muy duro

English translation:

I have a hard-on or I have a huge boner

Added to glossary by Lydia De Jorge
Mar 15, 2020 23:30
4 yrs ago
42 viewers *
Spanish term

vengo muy duro

Spanish to English Other Slang Possibly offensive. From Mexico/Texas
Evidence presented for divorce proceedings. This is a text exchange between the cheating husband and his girlfriend. There are several such texts and I have been able to figure out most of them based on context. I believe he is saying that he is sexually aroused (horny). I need to make sure that this expression doesn't have another meaning. TIA for your suggestions!


man – ola mami. Orita trato de pasar por ay esta tarde

GF- major no pues estoy que echo papas

man- y eso porq mi amorcito

GF – able con zz y creo que sabe

man – imposible! Te esta tirando ansuelo

GF – alomejor pero major chilamos por unos dias

man - pero mi chula, ***vengo muy duro***

GF- pos aguas con yelo chulo

Proposed translations

+2
15 hrs
Selected

I have a hard-on or I have a huge boner

Sé que nadie me ha dado vela en este entierro, como se dice coloquialmente. Pero yo entiendo que la chica le dice que mejor se dejan de ver un tiempo y él le responde que está muy cachondo, que quiere sexo, a lo que ella le responde "agua con hielo". Entiendo que es algo así como que "se dé una ducha fría". Yo estoy de acuerdo con la interpretación de Lydia. Además, al principio él le dice que intentará ir a verla y para rezar no será.

Confieso que me ha costado un poco escribir mi opción por la vulgaridad, pero bue..

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2020-03-16 15:12:56 GMT)
--------------------------------------------------

Olvidé decir que creo que la chica le dice que mejor se dejan de ver un tiempo, porque habló con "zz" y él sospecha.
Note from asker:
Estoy completamente de acuerdo contigo, Olivia. Mis dudas surgen dado a la diversidad de coloquialismos de nuestros países. Quiero estar segura de que 'venir duro' no tenga otro significado en Mexico.
Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro : No sé cuál será la traducción más adecuada, pero coincido con tu interpretación. Saludos Olivia
1 hr
agree neilmac : Maybe "I'm dying/choking for it" might be a tad more classy... :-)
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you! Client confirmed this is the intentional meaning."
14 hrs

(Mex, Bol, Uru) I am going to hit the bottle big time

OK, literally: I am coming on very hard.

pos aguas con yelo : then put plenty of ice in (or on) it....

duro: Mex > tipsy, drunk (Simon & Schuster) besoffen (sloshed, p***ed) Langenscheidt SPA/DEU, Mex, Bol & Uru).

(Cuba) I am turning very greedy duro = avaro, tacaño > Cuban slang terms, ciencias sociales> Carlos Paz Perez-

- subject always to confirmation from our Mexican and Cuban colleagues...



--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2020-03-16 17:13:07 GMT)
--------------------------------------------------

Indeed. It was in fact my 'Cubo-Canarian bells' that had been sent ringing.
Note from asker:
Now this is an unexpected twist! I knew that 'duro' also refers to 'greedy' but had no idea it could mean 'drunk' - in which case the ice reference might also make sense!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search