Mar 16, 2020 17:55
4 yrs ago
39 viewers *
English term

social distancing

English to Chinese Medical Medical: Health Care
Therefore, CDC, in accordance with its guidance for large events and mass gatherings, recommends that for the next 8 weeks, organizers (whether groups or individuals) cancel or postpone in-person events that consist of 50 people or more throughout the United States.

Events of any size should only be continued if they can be carried out with adherence to guidelines for protecting vulnerable populations, hand hygiene, and {social distancing}. When feasible, organizers could modify events to be virtual.

social distancing 怎样翻译比较好?

Proposed translations

1 day 5 hrs
Selected

与他人保持距离/避免近距离接触

译得太贴字面的话读者看不懂
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you! Social distancing explained by US government officials: https://youtu.be/Nlyxz2X97Do"
25 mins

社交场合距离(保持)

看到BBC中文版用了“社会疏离”,不是很同意,与已有的“社会距离” (social distance) 概念太过混淆。这里本来就是指社交场合中实际的人员之间间隔建议,感觉最好直白一些,而且不容易与概念完全不同的“社会距离”混淆。
https://www.bbc.com/zhongwen/trad/chinese-news-51232433
Something went wrong...
5 hrs

社交距离

佐科呼吁印尼人“保持社交距离”

原文链接:https://www.zaobao.com.sg/realtime/world/story20200315-10372...
(早报讯)印度尼西亚2019冠状病毒疾病(COVID-19)确诊病例破百之际,印尼总统佐科呼吁所有印尼人实行流行病学家所谓的“保持社交距离”(social distancing)以减缓冠病的传播。

Something went wrong...
+3
19 hrs

保持社交距离

social为“社交的”;distancing为动名词,应译为“保持距离”。
此处为有形容词修饰的动名词用法:即“保持社交距离”。
Peer comment(s):

agree Frank Wang : Press media are using this one.
2 days 23 hrs
agree Jessica Wei
6 days
agree Jiong GUO
17 days
Something went wrong...
1 day 19 hrs

人际距离

这里“social distancing”实际上是指人与人在不同空间中的物理距离,比如相隔一米、两米等等。而社交距离不仅包括物理距离,还具有更丰富的含义,包括心理、关系的亲疏等等。
Something went wrong...
2 days 58 mins

人際關係距離

or:人際交往距離

從「人際關係距離學」看「排隊禮儀」 - 這裡是禮儀禮賓事務+活動 ...blog.udn.com › benny881112
Translate this page
Aug 3, 2010 - 人際交往中,個人距離通常是在「非正式」社交情境中使用,在正式社交場合則使用社交距離。 3、社交區(social distance zone):在一般社交應酬場所, .
Something went wrong...
7 days

減少社交接觸

"保持社交距離" is a common translation. But to me, "保持", the act of "maintaining", fails to emphasize how we increase our social distance with others. There are alternatives like "增加社交距離" or "加強社交距離", which all don't seem colloquial.

Let's have a different angle. Social distancing means "the practice of maintaining a greater than usual physical distance from other people or of avoiding direct contact with people or objects in public places...to minimize exposure and reduce the transmission of infection" (Merriam-Master Dictionary). Social distancing covers both social (obviously) and physical aspects. "減少社交接觸" is a good fit by addressing them both.
Something went wrong...
379 days

保持社交距离

simple and clear instruction to tell people keep the social distance and do not close to each other.
Example sentence:

social distancing

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search