Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
over the six weeks through April
Russian translation:
за шесть недель по состоянию на конец апреля
Added to glossary by
Sergii Ieremenko
May 11, 2020 10:31
3 yrs ago
34 viewers *
English term
over the six weeks through April
English to Russian
Bus/Financial
Finance (general)
Хоть тематика статьи и относится к рынкам и акциям, у меня вопрос скорее по грамматике. Не могу понять эту фразу. Что она означает: За шесть недель, включая апрель? В течение апреля за шесть недель?
More than 10 million employees in the United States filed for unemployment benefits over the six weeks through April.
И вообще к чему относится эта фраза? К тому что они обращались в течение 6 недель или к тому, что пособие просили за 6 недель?
Скорее всего конечно, что обращались в течение 6 недель включая апрель, потому что не всех же уволили одновременно, но все же буду признателен за ваше мнение.
More than 10 million employees in the United States filed for unemployment benefits over the six weeks through April.
И вообще к чему относится эта фраза? К тому что они обращались в течение 6 недель или к тому, что пособие просили за 6 недель?
Скорее всего конечно, что обращались в течение 6 недель включая апрель, потому что не всех же уволили одновременно, но все же буду признателен за ваше мнение.
Proposed translations
(Russian)
2 +5 | за шесть недель по состоянию на конец апреля | Roman Karabaev |
4 | в течение 6 недель, включая апрель | Nikolay Novitskiy |
4 | за полтора месяца, включая апрель | Irina Stanford |
Proposed translations
+5
7 mins
Selected
за шесть недель по состоянию на конец апреля
Вот такое ощущение. То есть, "за шесть недель по апрель включительно", если дословно. И они обратились за пособием: за эти 6 недель за пособием обратились 10 млн человек.
Note from asker:
Большое спасибо! Очень понравился ответ. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 mins
в течение 6 недель, включая апрель
В апреле всего четыре недели, больше не входит. Поэтому, "В течение апреля за шесть недель" не наш выбор :)
Опять же, просить пособие сроком на 6 недель - ну такое. Вдруг они раньше найдут работу - скажем, курьером! То есть просить пособие "на 6 недель" в апреле они бы не стали - не дадут.
Остается одно, и вы сами это предложили: их увольняли в течение 6 недель, включая апрель, и они в течение этих 6 недель, включая апрель, обращались за пособием :)
Опять же, просить пособие сроком на 6 недель - ну такое. Вдруг они раньше найдут работу - скажем, курьером! То есть просить пособие "на 6 недель" в апреле они бы не стали - не дадут.
Остается одно, и вы сами это предложили: их увольняли в течение 6 недель, включая апрель, и они в течение этих 6 недель, включая апрель, обращались за пособием :)
1 day 17 mins
за полтора месяца, включая апрель
По-моему пока более широкоупотребимо в русском
Something went wrong...