Jul 20, 2020 12:15
3 yrs ago
45 viewers *
German term

Betreuter Umsatz

German to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
Hello,
I'm looking for a proper translation of the term "Betreuter Umsatz". It is used in the company presentation of a digital agency.

">300 Mio. € betreuter Umsatz"

As far as I'm concerned, "betreuter Umsatz" covers all the money the agency gets from clients to create ads, build websites, etc.
Please correct me if I am wrong.

Any help would be very much appreciated!

Discussion

Klaus Beyer Jul 21, 2020:
They talk about "managed billings"
Maximilian Ciasto (asker) Jul 21, 2020:
Definition Betreuter Umsatz Hey everyone,
I asked one of my colleagues at the agency for a definition of "betreuter Umsatz". He gave me the following:
Betreuter Umsatz ist der "Umsatz, den unsere Kunden über ihre Plattformen, die wir betreuen/gebaut haben - meist Shops - erzielen."
Maybe that helps to find a solution. So far, it looks like there isn't a literal translation for "betreut".
David Hollywood Jul 20, 2020:
translation is about putting yourself in the mind of the writer of the source text but sometimes you have to ask the writer directly (if that's an option)
David Hollywood Jul 20, 2020:
you've got some serious minds working on this so we'll get there
Maximilian Ciasto (asker) Jul 20, 2020:
Unfortunately, I can't provide an entire sentence/paragraph. As mentioned in my initial question, it is taken from a company presentation and there's a slide which simply lists important figures, e.g.:

">200 Kunden, 300+ Webseiten, für >30 Länder, >300 Mio. € betreuter Umsatz"
AllegroTrans Jul 20, 2020:
Maybe it would help If Asker posted a complete sentence/paragraph with this term
David Hollywood Jul 20, 2020:
maybe "stated turnover"
Maximilian Ciasto (asker) Jul 20, 2020:
Absolutely. I think we all agree that turnover is the right choice for "Umsatz" here. I'm just wondering whether "betreut" in this context can be expressed with one word in English or whether it needs to be paraphrased. Looking forward to some more input :)
David Hollywood Jul 20, 2020:
"betreut" is certainly a toughie

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

managed income/revenue

I think it's the income of the clients it manages, rather than its own.
http://en.bab.la/dictionary/german-english/etw-betreuen

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-07-20 14:00:55 GMT)
--------------------------------------------------

If you think about it, the agency would have to be extremely large to generate €300 million on its own.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-07-20 14:08:26 GMT)
--------------------------------------------------

Or turnover, or sales.
Note from asker:
You definitely have a point! I just made up a number in my example: the agency's actual "Umsatz" is not even €50 million while its "betreuter Umsatz" exceeds €4 billion. So it might actually refer to the income of all the clients it has (which are more than 100).
Peer comment(s):

agree David Hollywood : like "managed" but what do we do with "Umsatz"? In light of new context I think this is OK
6 mins
I'm not sure I understand your question, but I was assuming Maximilian knew that already. http://dictionary.reverso.net/german-english/Umsatz
agree Cillie Swart : yeah i like this...
6 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ""Managed revenue" is probably the best choice since I don't want to have a long explanation when all the other information in the presentation is summarised in bullet points. I've also found some UK sources using "managed revenue" in a similar context. Thanks once again!"
5 hrs

/total appropriated/ client funds handled

Funds gets away from the BrE : turnover vs. AmE : sales dichotomy and a different way to go from a misleading, literal translation.

I have to post quickly before the gremlins sabotage this answer.
Example sentence:

The total volume of client funds managed by third parties making use of Sarasin ...

Something went wrong...
6 hrs

combined turnover/turnover from all sources

Seems to me that any literal translation of 'betreuter' doesn't get far. This I admit is based on lateral thinking and is perhaps what is meant here.
Peer comment(s):

neutral philgoddard : As Maximilian says, it's a much larger figure than the agency's own income.
36 mins
300 websites in 30 countries suggests it's about their combined turnover to me
Something went wrong...
7 hrs

total clients' sales under management

This is an interesting one. I agree with Phil, but would call it explicitly total clients' sales under management. Maybe something like "sales/revenue responsible for" could also work, if there is a better more to phrase it lol.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2020-07-20 20:10:25 GMT)
--------------------------------------------------

It is very similar to the idea of assets under management in the context of asset management.
Note from asker:
This sounds like a good way to paraphrase it. I posted a definition of "betreuter Umsatz" in the discussion. How would you change your suggestion so that it becomes clear that it's only the "Umsatz" made via platforms, shops, etc. that the agency has developed?
Something went wrong...
21 hrs

customer account revenue /turnover


"A customer account manager is responsible for one or more large customers of a company."
https://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=43...
Something went wrong...
1 day 6 hrs

managed Billings

ad agency income is called "Billings, received from their clients. After producing (hopefully) creative ad spots, they will buy space in the various media to showcase their work.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search