Sep 22, 2020 17:58
3 yrs ago
54 viewers *
French term

la non-binarité de genre

French to English Other Other
Ce projet de recherche a pour ambition de mettre en relation le phénomène récent de la non-binarité de genre avec les discours de marques...

Thanks in advance for your propositions!
Proposed translations (English)
5 +3 non-binary gender
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Barbara Carrara, Yvonne Gallagher

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

B D Finch Sep 23, 2020:
The non-binary nature of gender The above was suggested by Tony in his comment on philgoddard's answer, and I think he should post that as an answer. The source term is not about a particular individual or group of individuals having a non-binary gender, but about gender in general being non-binary.
Salman Hossen (asker) Sep 22, 2020:
Details The document is about how nowadays gender does not necessarily mean male/female and how commercial brands are adapting to this.

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

non-binary gender

Peer comment(s):

agree Tony M : Yes, but it does need to render the '-arité' part; I'd suggest 'the fact that gender is not (necessarily) binary', or 'the non-binary nature of gender', or other more elegant words to that effect that may come to me after I've had my tea.
11 mins
Thanks. Of course it's not a "phénomène récente", and I'd say something like "changing attitudes to non-binary gender". Have a Tetley teabag and a McVitie's Plain Chocolate Digestive for a sad, homesick expat :-)
agree Suzie Withers : Perhaps something like "the increasing recognition of non-binary gender identity"... and yeah, the "phénomène récent" is problematic. You have to be very careful with language in this subject area (speaking as someone with non-binary friends)
1 hr
Thanks.
agree Sheri P : Sorry to hear you’re feeling homesick//well, with the way things are going here, I wouldn’t blame you if you were :-)
1 hr
Only joking :-)
neutral B D Finch : I agree with Tony's comment and his suggestion 'the non-binary nature of gender', which is rather different from your suggestion.
14 hrs
neutral Yvonne Gallagher : yes to Tony's comment and suggestion 'the non-binary nature of gender'
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search