Dec 1, 2020 10:07
3 yrs ago
39 viewers *
English term

confused and mistaken

English to French Law/Patents General / Conversation / Greetings / Letters judgment
The brazen declaration in 2015 (for the first time) that not only had the witness AC been confused and mistaken in April 2013 as to when they had last met before that moment, but that he too had been so confused and mistaken as to admit that AC's evidence was correct and thus that he had lied, was breath-taking

I am really confused as well!! thanks for your help

Discussion

François Tardif Dec 2, 2020:
D’accord avec Germaine en ce qui regarde « confus » en parlant de personnes. Les dictionnaires indiquent que cet adjectif ne s’applique qu’à des personnes que lorsqu’elles sont « embarrassées par pudeur ou par honte » ou encore gênées, intimidées, désolées ou vivement touchées (LPR). On l’utilise probablement [en parlant de personnes dans d’autres contextes] en français sous l’influence de l’anglais. Mais, on peut parfaitement avoir l’esprit confus ou embrouillé ou perdre le fil de ses idées ou s’empêtrer!
Germaine Dec 1, 2020:
Bien que les extraits utilisent surtout "confus", je trouve que parlant d'une personne, les mots "perplexe", "embrouillé", "déconcerté", "désorienté" sont plus appropriés.
Germaine Dec 1, 2020:
she had been confused during the course of the hearing
la demanderesse a indiqué avoir été confuse pendant l’audience
http://canlii.ca/t/h50b8

she testified that she had been mistaken in her dates… stated that she had been mistaken.
elle a déclaré qu’elle s’était trompée dans ses dates… a déclaré qu’elle s’était trompée.
http://canlii.ca/t/gn0sq

the visa officer had been mistaken in his assessment of the facts
l’agent des visas a fait une erreur dans son évaluation des faits
http://canlii.ca/t/2b263
Francois Boye Dec 1, 2020:
This has nothing to do with Finance

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

...s'était embrouillé et s'était trompé

En rajoutant 'tellement'...?
Peer comment(s):

agree Eliza Hall
4 hrs
agree Germaine
5 hrs
agree Christian Fournier
6 hrs
agree AllegroTrans
11 hrs
agree François Tardif : Oui, tel quel, sans rajouter "tellement". (Voir mon comment. dans Discussion).
1 day 4 hrs
neutral Sandra Mouton : embrouillé est familier, ce qui n'est pas le registre ici.
1 day 23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
15 mins

La confusion a été semée dans leur esprit et ils ont été trompés

C'est un peu long, certes, mais cela me paraît correct.
Peer comment(s):

disagree Eliza Hall : This translation suggests that responsibility for the confusion lies with someone else, not AC (qui a semé la confusion dans son esprit?). Se tromper is better because it leaves the responsibility with AC.
5 hrs
neutral Germaine : Have to agree with Eliza: le témoin était confus et s'est trompé..
6 hrs
Something went wrong...
-2
14 mins

troublé et trompé

suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 18 minutes (2020-12-01 10:25:56 GMT)
--------------------------------------------------

la déclaration éhontée de 2015 (pour la première fois) selon laquelle, en avril 2013, le témoin AC aurait été troublé et trompé quant à savoir quand ils s'étaient rencontrés...
Peer comment(s):

disagree Germaine : AC n'a pas "été trompé", il "s'est trompé".
6 hrs
Tu as raison - je me suis embrouillé
disagree willy paul : ce n'est pas le sens
2 days 43 mins
Something went wrong...
-1
47 mins

reste confuse, souvent confondue avec

Example:
répressif où règnent le favoritisme et le népotisme, où les individus ont peu de droits et beaucoup de devoirs, la notion de responsabilité reste confuse, souvent confondue avec le devoir, incompatible avec l'idée d'une responsabilité librement choisie et assumée.
Peer comment(s):

neutral Eliza Hall : This doesn't work in the sentence, and there's no translation for "mistaken."
4 hrs
disagree willy paul : pas du tout le sens de la source
2 days 11 mins
Something went wrong...
-1
2 days 34 mins

avait fait erreur

...que non seulement le témoin A.C. avait fait erreur en avril 2013...

Je pense que "confused and mistaken" est une expression figée, utilisée pour exprimer qu'un témoin a dit quelque chose de faux sans l'accuser de faux témoignage ou de parjure délibéré.
"Faire erreur" me semble relever du même registre de langue que le texte-source.
Peer comment(s):

disagree AllegroTrans : You haven't icluded the notion of "confused"; you can't simply omit this
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search