This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 2, 2020 10:14
3 yrs ago
50 viewers *
French term

en cas d’

Non-PRO French to English Bus/Financial Law (general) EEIG Articles of Ass.
I have no problem understanding the phrases of this paragraph, but I cannot figure out which part the last phrase (regarding incapacity, death, dissolution....etc0 is connected to.

Sans préjudice des dispositions qui précèdent, le Groupement subsiste entre les autres membres aux conditions déterminées par le contrat ou, à défaut, par ses membres délibérant selon les règles relatives aux modifications au contrat, en cas d’incapacité, de décès, de dissolution, de mise en faillite ou de démission d’un autre membre du Groupement.
Change log

Dec 2, 2020 11:28: Carol Gullidge changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Peter Shortall, Yvonne Gallagher, Carol Gullidge

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Emmanuella Dec 2, 2020:
Well done. Pleased to have been helpful!
You may close the question.
Lara Barnett (asker) Dec 2, 2020:
@ Emmanuella Thanks, I have placed this phrase at the beginning of the para-sentence. Are you posting this as an answer? If not, I shall close the question.
Suzie Withers Dec 2, 2020:
I understood it the same as Emmanuella
Emmanuella Dec 2, 2020:
En cas d'incapacité...démission d 'un autre membre du Groupement , le Groupement subsiste .... Right ?

Proposed translations

+1
16 mins

In the event of...: connected/refers to all parts of the phrase

... incapacity, death, dissolution, bankruptcy or resignation (please note that this is not a 'proper' translation, but I hope you get the gist).
Peer comment(s):

neutral writeaway : convincing refs to back so much confidence
53 mins
agree AllegroTrans
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search