Dec 21, 2020 11:11
3 yrs ago
40 viewers *
Spanish term

A Troya voy, de Troya vengo

Spanish to English Marketing Journalism Video game journalism
Context:

I am translating a video games journalism text for a university assignment. The phrase is the subheading of an article which is an in-depth review of the video game Total War: Troy in Spanish. This is the link to the article for context: https://www.eurogamer.es/articles/a-total-war-saga-troy-anal...

I was wondering if anybody recognises this as a reference to a popular song or a quote from a film or something similar. It doesn't seem to be a reference to anything later in the article or anything particular in the game itself. I have had a look at a few songs where it could be a pun on their lyrics, but nothing seems to stand out in particular. I have had a look at the journalist's other reviews and the subheading is usually a reference to a song, a line of dialogue from the game under review or a concise summary of the review.

So I am just wondering if this stands out to any Spanish speakers as a reference of some kind, I would be hugely grateful if anybody has time to take a look, thank you so much in advance.
Proposed translations (English)
1 +2 Ref to "volando voy"
4 +1 Origin of the phrase
Change log

Dec 21, 2020 15:17: Thomas Pfann changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Toni Castano, philgoddard, Thomas Pfann

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Cecilia Gowar Dec 21, 2020:
@Toni Likewise Toni, it is a pleasure to exchange views with you too.
Thanks for your praise but you probably know a lot more than me about Baroque literature. Don't forget the Fuenteovejuna quote is widely used even by those who've never read Lope de Vega!
I agree with Phil, it would be best to come up with something catchy once you have a good grasp of the whole text, but the poster wanted to find out it if that particular phrase rang a bell with Spanish speakers.
philgoddard Dec 21, 2020:
In my experience, the headline is best left until you've finished the translation. And it might be better to avoid repetition by choosing something that doesn't contain "Troy".
Toni Castano Dec 21, 2020:
@Cecilia Thank you for your comments, always a pleasure to exchange ideas with you. I can hardly believe that Lope de Vega is being quoted (in a very particular way) here, but who knows. I am surprised that you know that quotation by Lope (my respect!), it was unknown to me (despite my great admiration for the Golden Age of Spanish literature). I think Matthew could/should ask his client to clear out any doubts. In the end, he will have to be creative in his translation. I agree with Phil.
philgoddard Dec 21, 2020:
Whatever the origin of this phrase, it probably doesn't translate. You'll get brownie points for coming up with a creative solution, perhaps involving wordplay, which sums up the article.
Cecilia Gowar Dec 21, 2020:
@Toni Replying here because I do not think there will be enough room below ;)
You might be right but not being from Spain I am more familiar with the phrase I quoted than with Camarón and his songs. I did not even know his name of who he was.
Besides, the syntax is completely different.
As a matter of fact, another famous flamenco singer, José Meneses, sang the Lope de Vega poem from which the phrase is taken.
https://www.youtube.com/watch?v=yisa7QUBy0g
https://www.amazon.co.uk/Jose-Menese-Mis-Soledades-Vengo/dp/...

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

Ref to "volando voy"

I'm guessing it's a reference to the song "volando voy" by Camaron de la Isla:
"Volando voy, volando vengo
Volando voy, volando vengo
Por el camino yo me entretengo
Por el camino yo me entretengo"


--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2020-12-21 11:16:12 GMT)
--------------------------------------------------

Any excuse to hear the legendary Camarón is good IMHO :)

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-12-21 18:07:05 GMT)
--------------------------------------------------

Pax, Cecilia, it is quite likely that Camaron's lyric was inspired by Lope de Vega's cited work, But on the other hand I'm pretty sure that the former's lyrics are more familiar to most Spanish speakers, being part of more recent popular culture.
Peer comment(s):

agree Toni Castano : Absolutely, just weird that the author of the article doesn´t mention the origin of the expresion (pun on words), puzzling... // And clearly a PRO question, IMO.
37 mins
I suffer from the same tic as the author cited, some words tend to trigger a musical earworm...
agree Elisabel Gomez Sanchez
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I believe that is the reference being made as the journalist does reference that same song in another of their articles, this opinion was shared on wordreference forums as well. Thanks so much for the help all :)."
+1
1 hr

Origin of the phrase

The original phrase is from Lope de Vega:
¨A mis soledades voy, de mis soledades vengo¨
http://www.los-poetas.com/h/lope1.htm
I suppose you could translate it as ¨To Troy I go, from Troy I come¨ but it is not going to have the same familiar ring.
Peer comment(s):

neutral Toni Castano : Possible, but I very much doubt it. Lope de Vega is a classic, sure, but his writings unknown to most of all people in the Spanish speaking world. // Of course, Cecilia, but I believe Camarón is more likely to be present here than Lope :-)
5 mins
Many expressions from the classics have become part of everyday speech, even if the public do not usually know their origin or anything about their original author.
agree Yvonne Gallagher : I think you're right about origin and a literal translation should work though won't resonate for anyone not familiar with it. The word "Troy" will resonate though so that should work. Spanish ref not important for English readers anyway
21 hrs
Something went wrong...

Reference comments

6 hrs
Reference:

Soledades poem with translation

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search