Dec 24, 2020 13:48
3 yrs ago
38 viewers *
English term

The court orders and adjudges that...

English to Turkish Law/Patents Law (general)
Merhaba, "The court orders and adjudges that..." ifadesi Türkçeye nasıl çevrilebilir?
Teşekkürler.
Proposed translations (Turkish)
4 +4 gereği düşünüldü

Discussion

Baran Keki Dec 24, 2020:
Teşekkürler Yunus Bey.
10 yıldan fazla süredir 100'e yakın Mahkeme Kararı çevirmişimdir, istisnasız hepsinde "Gereği Düşünüldü" ibaresi yer alır. Yerleşmiş bir tabir.
Tahmin ediyorum sizin (soruyu soran kişi) çevirdiğiniz metin Türkçeden İngilizceye çevrilmiş bir metin ve siz şimdi tekrardan Türkçeye geri çeviriyorsunuz?
Yunus Can ATLAR Dec 24, 2020:
Hukukçular daha doğru bir karşılık verebilir ama “mahkeme hükmünü verip karara bağladı” şeklinde çevrilebilir ancak bizim hukuk sisteminde nadir olarak karşılaştığım metinlerde böyle bir ibareye rastlamadım. Baran Bey’e ben de katılıyorum ama net bilgim olmadığı için yönlendirme yapamıyorum. Mahkeme heyeti kısa kararını “gereği düşünüldü” diyip açıklıyor genelde.

Proposed translations

+4
1 min
Selected

gereği düşünüldü

imho

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2020-12-24 13:51:33 GMT)
--------------------------------------------------

https://tureng.com/en/turkish-english/ordered and adjudged
Peer comment(s):

agree Amir Akbarpour Reihani
5 mins
Teşekkürler Amir Bey
agree Özgür Salman
28 mins
Teşekkürler Özgür Bey
agree Maria Cristina Asan
3 days 2 hrs
Teşekkürler
agree Erdem Ovacık
12 days
Teşekkürler Erdem Bey
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search