Dec 24, 2020 13:48
3 yrs ago
38 viewers *
English term
The court orders and adjudges that...
English to Turkish
Law/Patents
Law (general)
Merhaba, "The court orders and adjudges that..." ifadesi Türkçeye nasıl çevrilebilir?
Teşekkürler.
Teşekkürler.
Proposed translations
(Turkish)
4 +4 | gereği düşünüldü | Baran Keki |
Proposed translations
+4
1 min
Selected
gereği düşünüldü
imho
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2020-12-24 13:51:33 GMT)
--------------------------------------------------
https://tureng.com/en/turkish-english/ordered and adjudged
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2020-12-24 13:51:33 GMT)
--------------------------------------------------
https://tureng.com/en/turkish-english/ordered and adjudged
Peer comment(s):
agree |
Amir Akbarpour Reihani
5 mins
|
Teşekkürler Amir Bey
|
|
agree |
Özgür Salman
28 mins
|
Teşekkürler Özgür Bey
|
|
agree |
Maria Cristina Asan
3 days 2 hrs
|
Teşekkürler
|
|
agree |
Erdem Ovacık
12 days
|
Teşekkürler Erdem Bey
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Discussion
10 yıldan fazla süredir 100'e yakın Mahkeme Kararı çevirmişimdir, istisnasız hepsinde "Gereği Düşünüldü" ibaresi yer alır. Yerleşmiş bir tabir.
Tahmin ediyorum sizin (soruyu soran kişi) çevirdiğiniz metin Türkçeden İngilizceye çevrilmiş bir metin ve siz şimdi tekrardan Türkçeye geri çeviriyorsunuz?