Glossary entry

English term or phrase:

class

Spanish translation:

damnificados

Added to glossary by Ryan Kelly
Jan 12, 2021 15:19
3 yrs ago
52 viewers *
English term

class

English to Spanish Law/Patents Law (general)
"on behalf of plaintiffs and the class."

Hi, everyone! So, I'm translating a deposition into Spanish and it refers to the "class" in a class action lawsuit; the "querella" o "demanda colectiva" is one thing, but what term would be best to refer to the body of persons that make up the "class" itself? Simply "clase" or perhaps "perjudicados"?

Thanks for the help!

Discussion

Taña Dalglish Jan 12, 2021:
Litigio multidistrital (MDL): ¿Qué demanda se adapta a su caso?https://www.enjuris.com/es/derecho-de-lesiones-personales/li...
El litigio multidistrital (MDL) suena como una demanda colectiva: muchas personas se ... Un agravio masivo involucra a cientos o incluso miles de personas que ... Los premios por daños MDL también serán probablemente mayores que los de ... consultar a un abogado u otro profesional apropiado si desea asesoría legal.
Taña Dalglish Jan 12, 2021:
A class action lawsuit is a lawsuit in which a group of people with the same or similar injuries caused by the same product or action file suit against the defendant as a group. Other names for class action lawsuits include “mass tort litigation” or “multi-district litigation” (MDL)
Taña Dalglish Jan 12, 2021:
@ Ryan A class action lawsuit is "demanda colectiva". https://www.proz.com/personal-glossaries/entry/26043251-a-cl... (in glossary too!).

Proposed translations

+1
44 mins
Selected

Damnificados

Este término se utiliza para denominar a personas que han sufrido un daño grave de carácter colectivo. En una demanda colectiva podría ser el término más apropiado, ya que para demandantes utiliza la palabra "plaintiffs"

Definición: damnificado, damnificada
adjetivo · nombre masculino y femenino
[persona] Que ha sufrido un daño, en especial cuando es consecuencia de una desgracia colectiva.
Ejemplo: "el seguro del edificio no cubre a los damnificados por el atentado"
Peer comment(s):

agree Maria Gonzalez
4 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!!"
+1
31 mins

los demandantes

En una demanda colectiva.
Peer comment(s):

agree María Belén Di Memmo : O "grupo de demandantes"
8 hrs
También. Gracias, María Belén.
Something went wrong...
2 hrs

el grupo de solicitantes de la demanda

Si se trata de un grupo que quiere reclamar algo de una recompensa por algo, preferiría ser un grupo de solicitantes o demandantes antes de ser nombrados primero como víctimas.
Example sentence:

If it's a class or a group which wishes to claim compensation for something, it's preferable to be a group of claim applicants, claimants or petitioners instead of being named firstly as victims.

Something went wrong...
1 day 4 hrs

Miembros de la clase [afectada]/del grupo [afectado]

The Código Modelo de Procesos Colectivos para Iberoamérica uses the phrase miembros de un grupo, categoría o clase.
http://https://classactionsargentina.files.wordpress.com/201...

I consider the word clase in miembros/integrantes de la clase too much of a literal translation, but I found it in most of the documents I read. The other term that most frequently appeared was grupo.

Other term that I found, but not so frequently, was colectividad.
http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S...

Personally, I would use miembros del grupo [afectado].

Good luck!
Example sentence:

"F - Legitimación colectiva en cabeza de un miembro del grupo o clase."

"[...] si la legitimación corresponde exclusivamente a un integrante de la clase [...]"

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search